Staff and management are aware that a visit from the Office means that they have a conduit to Headquarters regarding workplace concerns, especially concerns of a systemic nature. |
Как хорошо осознают сотрудники и руководители, посещение представителем Канцелярии означает, что у них есть канал для донесения до штаб-квартиры проблем на рабочих местах, и особенно проблем системного характера. |
The Working Party may wish to note that the technical visit to terminals and logistics centres, had not been organized in May 2012 due to an insufficient number of participants. |
Рабочая группа, возможно, пожелает отметить, что в мае 2012 года из-за недостаточного числа участников техническое посещение терминалов и логистических центров не было организовано. |
The Working Party was informed that a technical visit to terminals and logistics centres as a follow-up to the 2011 theme had not been organized in May 2012 due to an insufficient number of participants. |
Рабочая группа была проинформирована о том, что в мае 2012 года из-за недостаточного числа участников техническое посещение терминалов и логистических центров в рамках последующей деятельности в контексте темы 2011 года не было организовано. |
On 14 November 2012 the State party requested the postponement of the visit as the dates proposed by the Committee did not allow enough time for it to prepare adequately. |
14 ноября 2012 года государство-участник попросило отложить посещение, поскольку сроки посещения, предложенные Комитетом, не обеспечивали достаточно времени для надлежащей подготовки к посещению. |
This followed an earlier visit to Guldo and Gornei on 17 June, during which a lack of basic services and rising commodity prices owing to intermittent inter-communal tensions, road blockades and protection fees at checkpoints were observed. |
Этому предшествовало посещение Гулдо и Горнея 17 июня, в ходе которого были отмечены отсутствие базовых услуг и рост цен на товары из-за постоянной напряженности в отношениях между общинами, блокирования дорог и взимания платы на контрольно-пропускных пунктах. |
The consultations on outstanding issues regarding the Syrian declaration continue and the Declaration Assessment Team is planning its next visit to Damascus during the week of 8 December 2014. |
Консультации по нерешенным вопросам, касающимся сирийского объявления, продолжаются, а группа по оценке объявлений планирует свое следующее посещение Дамаска на неделе с 8 декабря 2014 года. |
The Committee recommends that the State party strengthen its cooperation with United Nations human rights mechanisms, including by permitting a visit of, inter alia, the Working Group on Arbitrary Detention, as well as its efforts in implementing their recommendations. |
Комитет рекомендует государству-участнику укрепить сотрудничество с правозащитными механизмами Организации Объединенных Наций, в частности разрешив посещение страны Рабочей группе по произвольным задержаниям, а также активизировать усилия по осуществлению их рекомендаций. |
Allow, in a flexible general manner, the visit of independent organizations and national and international NGOs to the detention centres (Spain); |
113.64 разрешить - в гибком общем порядке - посещение следственных изоляторов независимыми организациями и национальными и международными НПО (Испания); |
He welcomed the country visit by the Special Rapporteur, which had been conducted in a spirit of openness, and reaffirmed that Morocco would continue to cooperate with all of the special procedures and implement their recommendations. |
Он с удовлетворением отмечает посещение его страны Специальным докладчиком, которое проходило в духе открытости, и подтверждает, что Марокко будет и далее сотрудничать со всеми специальными процедурами и выполнять их рекомендации. |
A regional study tour was organized for project counterparts that included a visit to the Rea Vaya Bus Rapid Transport System in Johannesburg and participation and training on sustainable mobility during the fifteenth CODATU conference, held in Addis Ababa in October 2012. |
Для участников проекта была организована ознакомительная региональная поездка, включавшая посещение системы скоростного автобусного транспорта «Реа Вайя» в Йоханнесбурге и участие с обучением в пятнадцатой конференции КОДАТУ, состоявшейся в Аддис-Абебе в октябре 2012 года. |
109.92 Accept the visit of the special procedures of the Human Rights Council and allow them access without restriction (Uruguay); |
109.92 согласиться на посещение страны мандатариями специальных процедур Совета по правам человека и обеспечить им беспрепятственный доступ (Уругвай); |
The visit to Mogadishu of the Deputy Secretary-General on 26 and 27 October further demonstrated the resolve of the United Nations and the international community in supporting Somalia to achieve sustainable peace. |
Посещение Могадишо моим первым заместителем 26 и 27 октября еще раз подтвердило решимость Организации Объединенных Наций и международного сообщества поддержать достижение устойчивого мира в Сомали. |
Peer review of Security Council resolution 1540 (2004), conducted by Croatia and Poland (visit to Croatia) |
Коллегиальный обзор резолюции 1540 (2004) Совета Безопасности, проведенный Хорватией и Польшей (посещение Хорватии) |
134.44 Strengthen its cooperation with the special procedures of Human Rights Council by responding positively to pending visit requests (Latvia); |
134.44 крепить свое сотрудничество со специальными процедурами Совета по правам человека путем позитивного отклика на ожидающие рассмотрения запросы на посещение (Латвия); |
136.69 Take necessary steps to implement the commitment extended to special procedures by accepting pending visit requests (Latvia); |
136.69 принять необходимые меры по выполнению обязательства перед специальными процедурами путем удовлетворения заявок на посещение, ожидающих своего рассмотрения (Латвия); |
One visit is normally composed of two trips: one into destination and second back home from the destination. |
Одно посещение, как правило, состоит из двух поездок: одной - в пункт назначения и другой - домой из пункта назначения. |
A visit made to the country by a Subcommittee member for a purpose unconnected with the follow-up procedure could also provide an opportunity to remind the State party of its obligations. |
Посещение страны одним из членов ППП по причинам, не связанным с процедурой последующей деятельности, также может послужить напоминанием государству-участнику о его обязательствах. |
In that connection, the Committee welcomes the recent visit to Spain of the Working Group on Enforced or Involuntary Disappearances, whose preliminary observations it has noted with interest, and encourages the State party to continue cooperating with that mechanism under its mandate. |
В этой связи Комитет приветствует недавнее посещение Испании Рабочей группой по насильственным или недобровольным исчезновениям, с предварительными замечаниями которой он с интересом ознакомился, и призывает государство-участник продолжать сотрудничать с этим механизмом в рамках его мандата. |
The average time spent per visit was more than 12 minutes, highlighting the significant interest in the general debate and the rich photo collection available online. |
Среднее время пребывания на сайте за посещение составляло более 12 минут, что говорит о значительном интересе к общим прениям и к обширной фотоколлекции, размещенной на сайте. |
The delegation highlighted the great efforts made by Cambodia, including in Geneva, to avail itself of OHCHR technical assistance and guidance and noted the positive cooperation with the Special Rapporteur, as illustrated by his most recent visit in January 2014. |
Делегация отметила активные усилия страны, в том числе в Женеве, направленные на использование технической помощи и рекомендаций УВКПЧ, и позитивный опыт сотрудничества со Специальным докладчиком, о чем свидетельствует его последнее посещение Камбоджи в январе 2014 года. |
The visit was delayed a second time based on the request of the Bahraini Government to avoid any adverse effect on the course of the ongoing national dialogue, and the Special Rapporteur was so notified. |
Во второй раз посещение было отложено по просьбе правительства Бахрейна во избежание негативного воздействия на продолжающийся процесс национального диалога, и Специальный докладчик был уведомлен об этом. |
A series of meetings were held throughout 2012, including a first host country visit in December 2012 to define the inspection area and specific locations of interest as well as to agree upon the overarching background scenario. |
На протяжении всего 2012 года проводились совещания, в том числе в декабре состоялось первое посещение принимающей страны, в ходе которого необходимо было установить границы района инспекции и конкретных мест, представляющих определенный интерес, а также согласовать сценарий общей подготовительной деятельности. |
This visit also aimed to appeal for humanitarian support for Syrian children who had sought refuge in neighbouring countries, and to raise awareness about grave violations committed against those children. |
Это посещение также преследовало цель призвать к оказанию гуманитарной помощи сирийским детям, которые искали убежища в соседних странах, и повысить уровень информированности о грубых нарушениях, совершаемых в отношении этих детей. |
I suppose this is your first visit to a junkyard, isn't it? |
Как я понимаю, это ваше первое посещение "кладбища старых автомобилей"? |
Get rid of the fake archbishop... and green-light the visit to Her Majesty. |
Избавьтесь от лже-архиепископа... И у нас зеленый свет на посещение Ее Величества |