The personal contribution of the United Nations High Commissioner for Refugees, Mr. Guterres, had been greatly appreciated and his visit to Belarus in 2010 had provided an important impetus to its evolving cooperation with UNHCR, which would continue to grow. |
Личный вклад Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев г-на Гутерриша заслуживает высокой оценки, и его посещение Беларуси в 2010 году послужило важным импульсом для развития сотрудничества между страной и УВКБ, которое будет расширяться и впредь. |
However, with the exception of a follow-up visit to Moldova in September 2009, which focused specifically on the National Preventive Mechanism (NPM), the Special Rapporteur is rarely officially invited by Governments to revisit their country to discuss the implementation of his recommendations. |
Тем не менее за исключением последующего визита в Молдову в сентябре 2009 года, который был сосредоточен прежде всего на национальном превентивном механизме (НПМ), Специальный докладчик редко получает официальные приглашения от правительств совершить повторное посещение страны для обсуждения работы по осуществлению его рекомендаций. |
The United Kingdom welcomed the visit in December 2010 by the Special Rapporteur on the independence of judges and lawyers and asked about the steps taken to implement her recommendations. |
Соединенное Королевство приветствовало посещение страны Специальным докладчиком по вопросу о независимости судей и адвокатов в декабре 2010 года и поинтересовалось, какие меры были приняты с целью осуществления его рекомендаций. |
Accept a visit by the working group on arbitrary detention to investigate the detention conditions of prisoners (France); |
Дать согласие на посещение страны Рабочей группой по произвольным задержаниям для проведения расследования в отношении условий содержания заключенных (Франция). |
115.63. Accept the visit of the Special Rapporteur on Freedom of assembly and association (France); |
115.63 согласиться на посещение страны Специальным докладчиком по вопросу о свободе собраний и ассоциации (Франция); |
Ms. Sutikno (Indonesia) thanked the High Commissioner for her visit to Indonesia and said that her meetings with representatives of the Government and civil society had contributed towards a positive dialogue. |
Г-жа Сутикно (Индонезия) благодарит Верховного комиссара за посещение Индонезии и говорит, что ее встречи с представителями правительства и гражданского общества способствовали установлению позитивного диалога. |
As a neighbouring country, Bangladesh was ready to extend support if required and had taken note of the recent visit to Myanmar of the Special Rapporteur. |
В качестве соседней страны Бангладеш готова, в случае необходимости, оказать поддержку, при этом она принимает к сведению недавнее посещение Мьянмы Специальным докладчиком. |
My visit has also allowed me to focus on one issue I consider of capital importance for the consolidation of democracy under the rule of law, namely the strengthening of the judicial branch of governance. |
Мое посещение также позволило мне обратить внимание на одну проблему, которая, как я считаю, имеет огромную важность для консолидации демократии в условия верховенства права, а именно на укрепление судебной ветви государственной власти. |
The procedure could include, with the consent of the State party concerned, a visit to the territory of the State party. |
Эта процедура могла бы включать в себя, с согласия соответствующего государства-участника, посещение территории этого государства-участника. |
This will include pamphlets, mass media, and judges visit schools to educate students on various laws as the Penal Code and the Civil and Criminal Procedure Code. |
Данные мероприятия будут включать в себя издание брошюр, работу со средствами массовой информации и посещение школ судьями для ознакомления учащихся с различными законами, в том числе с Уголовным кодексом, а также Гражданским и Уголовно-процессуальным кодексом. |
They underlined the importance of making further progress towards meeting the objectives set out in the Council's presidential statement of 11 October 2007, noting that an early visit to Myanmar by the Special Adviser could help to facilitate this. |
Они подчеркнули важность дальнейшего прогресса в достижении целей, изложенных в заявлении Председателя Совета от 11 октября 2007 года, отметив, что этому могло бы способствовать как можно скорейшее посещение Мьянмы Специальным советником. |
On 30-31 July 2008, the Project Manager organized a technical visit to the Cierna nad Tisou Railway border station and intermodal terminal of Dobra with Austrian, Slovak and Ukrainian experts from government Ministries and railway companies. |
30-31 июля 2008 года Управляющий Проектом организовал техническое посещение железнодорожной пограничной станции Черна-над-Тисою и интермодального терминала Добра с участием экспертов от министерств и железнодорожных компаний Австрии, Словакии и Украины. |
The Governments of Sri Lanka, the Russian Federation and Indonesia stated that it would not be possible to schedule a visit by the Working Group in 2007 because other special rapporteurs would be visiting the country at that time. |
Правительства Шри-Ланки, Российской Федерации и Индонезии заявили, что запланировать посещение их стран Рабочей группой в 2007 году не представляется возможным, поскольку в это время ожидаются визиты в страну других специальных докладчиков. |
A qualified defence attorney has visited Mr. Aziz four times over the last two months (i.e. May and June 2007) and another visit was scheduled for the following week. |
За последние два месяца (т.е. в мае и июне 2007 года) г-н Азиз четыре раза встречался с квалифицированным адвокатом, а на следующую неделю назначено еще одно посещение. |
It was alleged that this incident was not accidental, but was perpetrated by an intelligence official who monitored the Special Representative's visit to West Papua, with the direct purpose of intimidating the occupants of the car. |
Утверждалось, что этот инцидент не был случайным, а наезд совершил сотрудник разведки, контролировавший посещение Специального представителя Западного Папуа, непосредственно с целью запугать ехавших в машине пассажиров. |
A team of experts may carry out a site visit to the State under review, unless the State concerned has not agreed (Norway). |
Группа экспертов может осуществить посещение объектов на местах в государстве, являющемся объектом обзора, если соответствующее государство дало на это согласие (Норвегия). |
Went on a visit to the Special Education Centre for the Integration of Children with Disabilities in Mainstream Schools in Sweden from 2 to 9 April 2005. |
Посещение Специального учебного центра по проблеме интеграции детей-инвалидов в общих школах в Швеции, 2 - 9 апреля 2005 года. |
No member of the delegation, with the exception of the interpreters, may be a national of the State to which the visit is made. |
Никто из членов делегации, за исключением устных переводчиков, не может быть гражданином государства-участника, в котором осуществляется посещение. |
UNICEF met Wa authorities in early 2008, which included a visit to two military camps, where the Wa State Army was managing and running four primary schools. |
В начале 2008 года у ЮНИСЕФ была встреча с властями Ва, включавшая посещение двух военных лагерей, где Армия области Ва содержит четыре начальные школы. |
A visit to the barracks in Bissau and Bafata gave the delegation a better appreciation for the poor living conditions in the barracks and of the urgent need to address them. |
Посещение казарм в Бисау и Бафате позволило делегации получить более четкое представление о плохих жилищных условиях в казармах и о насущной необходимости решения этой проблемы. |
Canchungo: visit to various projects (military barracks, hospital, SOS Children's Villages) |
Каншунго: посещение ряда объектов (казармы, больница, деревни, созданные организацией «Спасти детей») |
He had carried out a number of successful missions, and his visit to Brazil had been exemplary in that it had been based on open and constructive discussions. |
Он совершил ряд успешных миссий, и его посещение Бразилии было в этом отношении образцовым, поскольку основывалось на открытых и конструктивных дискуссиях. |
Although the visit to Sweden, for example, was very important, there were other States parties with urgent problems, such as overcrowding of prisons. |
Хотя посещение Швеции, например, является весьма важным, существуют и другие государства-участники, где имеются острые проблемы, связанные, в частности, с переполненностью тюрем. |
In both meetings the Chairperson expressed the importance of viewing the situation as a phenomenon in a regional and global context, and reiterated that a visit by the Working Group could share experiences and perspectives on the consequences of pertinent issues. |
В ходе обеих встреч Председатель подчеркнула целесообразность рассматривать указанную ситуацию в качестве уникального явления в региональном и глобальном контекстах и отметила, что посещение страны Рабочей группой могло бы способствовать обмену опытом и мнениями о последствиях соответствующих событий. |
The Naturalization and Residency Administration deems it important to check the reasons for the visit in order to ensure that no misuse of the visiting permit takes place. |
Служба натурализации и проживания считает важным выяснить цели посещения для уверенности в том, что никакое злоупотребление разрешением на посещение не будет иметь места. |