| One of its missions is to regularly visit prisons. | Одной из его функций является регулярное посещение тюрем. |
| However, it transpired that in the two years of service of the senior officer, there had only been one such visit. | Однако выяснилось, что за два года службы старшего офицера состоялось лишь одно такое посещение. |
| The last visit to the Central police station in Porto-Novo was in November 2007 by a delegation of the police. | Последнее посещение центрального полицейского участка в Порто-Ново состоялось в ноябре 2007 года и было предпринято делегацией органов полиции. |
| On this occasion, he interrupted interviews of detainees in a very aggressive manner and made it necessary to suspend the visit temporarily. | На этот раз он, действуя весьма агрессивно, грубо прервал их беседу с задержанными, вынудив временно приостановить посещение. |
| This visit unfortunately came too late, after the severe beatings had occurred. | К сожалению, это посещение состоялось слишком поздно, а именно после нанесения ему тяжких побоев. |
| The first-ever visit to the Chernobyl nuclear power plant by a Secretary-General of the United Nations highlighted the importance of these issues. | Первое за все время посещение Чернобыльской атомной электростанции Генеральным секретарем Организации Объединенных Наций указывает на большую значимость этих вопросов. |
| Updated information about the Special Rapporteur's visit requests and forthcoming missions is available on the OHCHR website. | Последняя информация о заявках Специального докладчика на посещение стран и предстоящих миссиях имеется на веб-сайте УВКПЧ. |
| Finland noted the visit requests by several Special Rapporteurs and enquired whether the country will allow such visits. | Финляндия констатировала, что несколько специальных докладчиков запросили разрешение на посещение Таиланда, и она хотела бы узнать, даст ли Таиланд такое разрешение. |
| As part of a country-specific mandate, the Special Rapporteur's visit should precede any other visits by United Nations human rights personnel. | Посещение страны Специальным докладчиком, являющееся частью его странового мандата, должно предварять любые другие визиты сотрудников Организации Объединенных Наций, занимающихся вопросами прав человека. |
| They have not allowed even one Red Cross visit. | Красный Крест не получил ни одного разрешения на посещение Шалита. |
| The Marshall Islands warmly welcomed the visit this month by the Secretary-General to the Pacific region. | Маршалловы Острова тепло приветствовали посещение Генеральным секретарем Тихоокеанского региона в этом месяце. |
| Possible follow-up visit, country to be determined: | Возможное посещение в рамках последующих мер, страна подлежит определению: |
| That is, a visit will generally be cost-free. | Это значит, что посещение обычно бесплатное. |
| It would be pointless for it to have 25 members if they could conduct only one visit a year. | Будет бессмысленно иметь 25 членов, если они смогут совершать только одно посещение в год. |
| Despite recent, credible allegations of torture and ill-treatment, the visit unfortunately could not take place. | К сожалению, посещение не состоялось, несмотря на недавно поступившие и заслуживающие доверия утверждения о случаях применения пыток и жестокого обращения. |
| A recent visit to one State revealed a lack of coordination among the relevant agencies. | Недавнее посещение одного государства указало на отсутствие координации между соответствующими учреждениями. |
| A visit to the joint planning cell was organized on the first day of the conference. | В первый день Конференции было организовано посещение объединенной группы по планированию. |
| The follow-up visit was an important new departure and the Subcommittee hoped to draw fully on the experience thus acquired. | Такое последующее посещение стало важным новым моментом в работе Подкомитета, и он надеется в полной мере использовать приобретенный таким образом опыт. |
| A visit to Kuwait by the Special Rapporteur on trafficking would be possible, but only after careful preparation in conjunction with OHCHR. | Посещение Кувейта Специальным докладчиком по вопросу о торговле людьми будет возможно, но лишь после тщательной подготовки в сотрудничестве с УВКПЧ. |
| The Committee must conduct a second visit to the Territory and hold an in-depth debate on the current state of the decolonization process. | Комитет должен организовать второе посещение территории и провести углубленное обсуждение текущего состояния процесса деколонизации. |
| It noted the OHCHR team visit to Sri Lanka at the latter's invitation. | Она отметила посещение группой УВКПЧ Шри-Ланки по приглашению последней. |
| It expressed hope that Sri Lanka would continue efforts to engage with the international community, including a visit by the High Commissioner. | Она выразила надежду на то, что Шри-Ланка продолжит принимать усилия для взаимодействия с международным сообществом, включая посещение Верховного комиссара. |
| The visit to Timor-Leste took place from 7 to 14 February 2011. | Посещение Тимора-Лешти состоялось 7 - 14 февраля 2011 года. |
| The Special Rapporteur's visit to the Philippines had sparked enhanced national discussions on human rights protection. | Посещение Филиппин Специальным докладчиком дало толчок острым дискуссиям в стране по вопросу о защите прав человека. |
| The Russian Federation has agreed in principle to a country visit and the Working Group has proposed that it take place in September 2007. | Российская Федерация дала принципиальное согласие на посещение страны, и Рабочая группа предложила осуществить его в сентябре 2007 года. |