He also thanked Peter Donigi of Papua New Guinea for his continuing efforts for meaningful dialogue on status issue, his interest in Guam and his visit to the island in 2000. |
Он также поблагодарил посла Папуа-Новой Гвинеи Питера Дониги за его неизменные усилия по поддержанию диалога по вопросу о статусе, за проявляемый им интерес к Гуаму и за его посещение острова в 2000 году. |
Mr. ABAD said that the Director-General's visit to Ecuador in October 2004 had enabled the country to strengthen its relationship with the Organization, providing an opportunity for evaluating UNIDO projects in the country and assessing Ecuador's immediate needs for international cooperation. |
Г-н АБАД говорит, что посещение Генеральным директором Эквадора в октябре 2004 года способствовало укреплению взаимоотношений с Организацией и позволило произвести оценку проектов ЮНИДО для этой страны, а также насущных потребностей Эквадора в области между-народного сотрудничества. |
In the light of the seriousness of the allegations received, the Special Rapporteur sought, in a letter dated 11 October 1999, the consent of the Government of Belarus to undertake a visit to the country. |
В свете серьезности полученных заявлений Специальный докладчик в письме от 11 октября 1999 года просил согласия правительства Беларуси на посещение этой страны. |
We urge the Committees - specifically the Counter-Terrorism Committee, which is responsible for implementing resolution 1373 - to carry out a visit to the United States of America to monitor, in the most effective manner, the implementation of that resolution. |
Мы призываем комитеты, - в частности Контртеррористический комитет, который занимается обеспечением выполнения резолюции 1373, - организовать посещение Соединенных Штатов Америки, с тем чтобы эффективно проконтролировать, как выполняется данная резолюция. |
A site visit should follow, with the participation of experts designated by two States, one State being similar to that under review and the other different, in addition to one expert selected from among representatives of civil society. |
Затем должно последовать посещение объектов на местах с участием экспертов, назначенных двумя государствами, а именно одним государством с аналогичной правовой системой, что и в государстве, являющемся объектом обзора, и другим государством, и еще одного эксперта, отобранного среди представителей гражданского общества. |
The scheduled in-country visit may occur in conjunction with the periodic review or in a different year, in accordance with the agreement between the Annex I Party, the expert review team and the secretariat. |
Запланированное посещение страны может проводиться в связи с периодическим рассмотрением или в иной год в соответствии с соглашением между Стороной, включенной в приложение I, группой экспертов по рассмотрению и секретариатом. |
In this regard, we have noted the recent visit of the United Nations High Commissioner for Human Rights to the region to witness first hand the human rights abuses taking place. |
В этой связи мы отмечаем недавнее посещение Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека этого региона в целях ознакомления на месте с имеющими место нарушениями прав человека. |
The visit was conducted within the framework of the TIRExB's mandate to supervise the centralized printing of TIR Carnets, in accordance with the provisions of Annex 8, Article 10 (b) of the Convention. |
Это посещение было организовано в соответствии с мандатом ИСМДП, предусматривающим контроль работы по печатанию книжек МДП в централизованном порядке в соответствии с положениями статьи 10 b) приложения 8 к Конвенции. |
The UNFPA representative thanked the Executive Board members for their visit to Senegal and noted that the mission had provided a unique opportunity for UNFPA to demonstrate how donor funds were utilized to support valuable and much-needed programmes in developing countries. |
Представитель ЮНФПА поблагодарил членов Исполнительного совета за их посещение Сенегала и отметил, что эта миссия предоставила уникальную возможность для ЮНФПА продемонстрировать то, как средства доноров используются для поддержки ценных и крайне необходимых программ в развивающихся странах. |
The Secretary-General's visit to the Middle East and active role in the Middle East process is but the most recent contribution he has made to the ongoing efforts to achieve a just and lasting solution in the Middle East. |
Посещение Генеральным секретарем Ближнего Востока и его активная роль в ближневосточном процессе являются самым недавним примером его вклада в продолжающиеся усилия по достижению справедливого и прочного урегулирования на Ближнем Востоке. |
What started out as an irresponsible provocation - the visit to Al-Haram Al-Sharif last year - has, sadly, already resulted in hundreds of deaths and injuries, and the peace process has suffered perhaps irreparable harm. |
То, что началось как безответственная провокация, - я имею в виду посещение в прошлом году эль-Харама аш-Шарифа, - к сожалению, привело к тому, что сотни людей были убиты или ранены, а мирный процесс понес невосполнимый ущерб. |
The activities of the International Telecommunication Union in the three northern governorates included site surveys to determine the coverage areas for the mobile networks in Sulaymaniyah and Dahuk and a visit to Zakho for studying the feasibility of integrating this region into a backbone transmission network. |
Работа Международного союза электросвязи в трех северных мухафазах включает обследование площадок для определения районов охвата мобильными сетями в Сулеймании и Дохуке и посещение Захо для изучения возможностей подключения этого региона к основной передающей сети. |
The conclusions from studies carried out by consultants on the modernization of railway stations in CEEC, as well as the discussions held with Societa Grandi Stazioni S.p.a. and the visit of the Milan Central Station under modernization were highly appreciated by the participants. |
Участники высоко оценили выводы проведенных консультантами исследований по модернизации железнодорожных станций в странах ЦВЕ, а также дискуссии, состоявшиеся с представителями компании "Societa Grandi Stazioni S.p.a.", и посещение центрального вокзала Милана. |
The Unit for Tolerance and Non-Violence, in collaboration with the World Centre for Peace in Verdun, France, organized, at UNESCO headquarters in Paris, a visit by the "Bosnian International Peace Class" on 7 May 1999. |
Союз за терпимость и ненасилие совместно со Всемирным верденским центром мира организовал для участников программы «Международный класс мира в Боснии» посещение 7 мая 1999 года штаб-квартиры ЮНЕСКО в Париже. |
The illegal visit of the highest-ranking official of the Republic of Albania to a part of the sovereign territory of the Federal Republic of Yugoslavia without the prior agreement of its Government is yet another negative precedent contrary to international law and the principles of communication among States. |
Незаконное посещение самым высокопоставленным должностным лицом Республики Албании части суверенной территории Союзной Республики Югославии без предварительного согласия ее правительства представляет собой еще один негативный прецедент, идущий вразрез с международным правом и принципами, регулирующими взаимоотношения между государствами. |
The programme of the training course also included a visit to the South African Maritime Rescue Coordination Centre, the South African Mission Control Centre and a rescue tug. |
Программа учебных курсов включала также посещение южноафриканских морского спасательно-координационного центра и координационного центра системы, а также посещение спасательного буксира. |
The visit to Robben Island on National Human Rights Day and the anniversary of the Women's March, both poignant examples of the power of solidarity and the possibility for change, set the tone for the meeting that followed. |
Посещение острова Роббен в Национальный день прав человека и в годовщину Марша женщин, которые являют собой яркий пример силы солидарности и возможностей для перемен, задало тон последующей работе совещания. |
(b) The agreement to receive the visit of the Special Rapporteur on the question of torture, who was able to complete his mission unhindered; |
Ь) предоставленное согласие на посещение Специального докладчика по вопросу о пытках, который смог без каких-либо проблем выполнить свою миссию; |
A two-day conference on diamonds, organized by the Network Movement for Justice and Development, the Civil Society Movement of Sierra Leone and several other Sierra Leonean organizations, coincided with the visit to that country of the Panel. |
Посещение членами Группы Сьерра-Леоне совпало с проведением двухдневной конференции по алмазам, организованной Объединенным движением за справедливость и развитие, Движением гражданского общества Сьерра-Леоне и рядом других сьерра-леонских организаций. |
In view of the fact that an on-site visit was not conducted and owing to page limitations, the report should be seen as a preliminary survey of international human rights law relating to the detainees in Guantánamo Bay. |
Ввиду того, что посещение Гуантанамо-Бей не состоялось, и ввиду ограничений на объем документации настоящий доклад следует рассматривать в качестве предварительного исследования по вопросу о международном праве в области прав человека применительно к лицам, содержащимся под стражей в Гуантанамо-Бей. |
On 11 October 1999, the Special Rapporteur sent a letter to the Government requesting an invitation from the Government to undertake an in situ visit in order to meet directly with all the relevant parties with regard to the state of independence of judges and lawyers. |
11 октября 1999 года Специальный докладчик направил правительству письмо с просьбой препроводить ему приглашение осуществить посещение на месте, с тем чтобы лично встретиться со всеми соответствующими сторонами в связи с вопросом о положении дел в области независимости судей и адвокатов. |
It is expected that the Commission of Experts will submit its report by the end of this month, following the Commission's upcoming visit to Jakarta, which is scheduled to take place from 18 to 20 May. |
Ожидается, что Комиссия экспертов представит свой доклад к концу этого месяца, после того как Комиссия завершит свое посещение Джакарты, намеченное на 18-20 мая. |
3.13 The visit of the Ambassador to the author at the Tora prison was not in private, neither were any of the subsequent visits undertaken during the author's time in that prison. |
3.13 Посещение послом автора сообщения в тюрьме Тора не проходило с глазу на глаз, как не были таковыми и любые последующие посещения во время пребывания автора сообщения в этой тюрьме. |
He welcomed the Secretary-General's visit to the region in the spring of 1998, the interest he had shown in the countries and peoples of the Middle East and his appeal for increased contributions to the Agency. |
Оратор высоко оценивает посещение Генеральным секретарем Организации Объединенных Наций региона весной 1998 года и отмечает интерес, который проявили к этому страны и народы Ближнего Востока, и его призыв увеличить объем взносов в бюджет Агентства. |
It stands to reason that if the General Assembly and the Commission are to benefit in a meaningful way from a serious assessment of that criticism, it is essential that the Myanmar authorities agree to a visit by the Special Rapporteur to the country. |
В этой связи совершенно очевидно, что для серьезной оценки этих критических замечаний, которая была бы действительно полезной для Генеральной Ассамблеи и Комиссии, крайне важно, чтобы власти Мьянмы дали разрешение на посещение страны Специальным докладчиком. |