As shown by the visit of an East African delegation to the CARICOM secretariat just last week, there is much scope for exchanges of our development and other experience in the ambit of South-South cooperation. |
Состоявшееся на прошлой неделе посещение секретариата КАРИКОМ делегацией восточноафриканских стран подтвердило наличие широких возможностей для обмена опытом в области задач развития и других областях по линии сотрудничества Юг-Юг. |
OHCHR suggested accepting a visit by the Special Rapporteur on the independence of judges and lawyers before the end of 2009, and has been discussing possible activities with the judiciary, including conducting a judicial colloquium on fair trial issues. |
УВКПЧ предложило властям Ирана дать согласие на посещение Специального докладчика по вопросу о независимости судей и адвокатов до конца 2009 года и обсуждало с представителями судебных органов вопросы, касающиеся возможного сотрудничества, включая проведение судейского коллоквиума по вопросам справедливого судебного разбирательства. |
A voluntary country visit, requested by [name of State under review] was conducted from [date] to [date]. |
Добровольное посещение страны по просьбе [название государства, в отношении которого проводится обзор] было проведено с [дата] по [дата]. |
The original assumptions in the budget significantly underestimated the actual cost of an SPT visit and would, at best, only apply for a small country without such complicating factors as a federal system or a large custodial population, to name but two factors. |
В первоначальных предположениях по бюджету фактические расходы на одно посещение были существенно занижены и в лучшем случае были бы достаточны для посещения небольшой страны без таких осложняющих факторов, как федеральная система или большое число заключенных, если говорить только о двух факторах. |
(c) March 1993, visit to Bamenda prison; |
с) март 1993 года, посещение тюрьмы в Бамерда; |
The CHAIRPERSON thanked Mr. Schmidt and said that he looked forward to the High Commissioner's visit to the Committee, which might usefully be made a regular feature in future. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ благодарит г-на Шмидта и приветствует ожидающееся посещение Верховным комиссаром сессии Комитета, которое в будущем следовало бы ввести в практику на постоянной основе. |
Mauritius had recommended that the said visit be made by the end of 2009; |
Маврикий рекомендовал запланировать это посещение на конец 2009 года; |
Another highlight of the trip to Puntland was a visit to Boosaaso, which hosts a large proportion of internally displaced persons from Mogadishu and other areas of south-central Somalia. |
Другим важным событием поездки в Пунтленд было посещение Босасо, где содержится значительная доля внутренне перемещенных лиц из Могадишо и других районов южной и центральной частей Сомали. |
Would you like to take this into your office and charge me for a visit? |
Хотите принять это в вашем офисе? и обвинить меня за посещение? |
The four audit missions would include one four-week visit to UNIKOM by two auditors; two visits for six weeks by four auditors to UNTAC; two visits for five weeks by three auditors to UNPROFOR; and one five-week visit by three auditors to UNOSOM. |
Четыре ревизионные миссии предполагают одно посещение двумя ревизорами ИКМООНН в течение четырех недель, два посещения четырьмя ревизорами ЮНТАК в течение шести недель, два посещения тремя ревизорами СООНО в течение пяти недель и одно посещение тремя ревизорами ЮНОСОМ в течение пяти недель. |
The treaty body must seek the cooperation of the State party at all stages if it decides to proceed; (e) Country visit - Where warranted, the treaty body may conduct a visit to the territory concerned. |
В случае принятия решения о начале процедуры расследования договорный орган обязан заручиться сотрудничеством государства-участника на всех этапах его проведения; е) посещение страны - в тех случаях, когда это оправдано, договорный орган может организовать посещение территории государства-участника. |
The patient also pays a fixed amount for each visit to a private practitioner, ISK 1,400, along with 40 per cent of the costs of procedures undertaken by the latter, but never more than ISK 5,000 per visit. |
Пациент также платит установленную сумму за каждое посещение частного врача, 1400 исландских крон, а также 40% от стоимости процедур, проведенных последним, однако в любом случае не более 5000 исландских крон за одно посещение. |
Thousands of family visit permits were granted every month and thousands of visits were made, facilitated by the International Committee of the Red Cross (ICRC). |
Каждый месяц выдаются тысячи разрешений на посещение заключенных членами семьи, и тысячи таких посещений проводятся при содействии Международного комитета красного креста (МККК). |
France asked whether Saudi Arabia intends to respond to the requests of visits from the United Nations special procedures, and which theme envisioned for the next visit. |
Франция спросила, намеревается ли Саудовская Аравия удовлетворить запросы на посещение страны со стороны мандатариев специальных процедур Организации Объединенных Наций и какая тема будет рассматриваться в ходе ближайшего визита. |
Joint visit to hazardous industrial site with a visit assessment workshop (Zagreb, 29-31 March 2011) (travel and subsistence for 25 participants, 3 experts and 2 secretariat staff, plus institutional consultancy contract). |
Совместное посещение опасного промышленного объекта с проведением рабочего совещания по оценке посещения (Загреб, 29-31 марта 2011 года) (путевые расходы и суточные для 25 участников, 3 экспертов и 2 сотрудников секретариата плюс договор по институциональному консультированию) |
The first visit to the then State unity of Serbia and Montenegro took place from 16 to 29 September 2004 and the second visit to the Republic of Serbia took place from 19 to 29 November 2007. |
Первое посещение существовавшего тогда Государственного Союза Сербии и Черногории проходило с 16 по 29 сентября 2004 года, а второй визит в Республику Сербия состоялся с 19 по 29 ноября 2007 года. |
For example, a visit by the NPM or an Ombudsman, (notwithstanding that in some states the Ombudsman is the NPM) may be different; e.g. it may be a preventive visit or it may be to investigate a complaint. |
Например, посещения представителя НПМ или омбудсмена (независимо от того, что в некоторых государствах омбудсмен выполняет функции НПМ) могут иметь различный характер; например, посещение может носить предупредительный характер или проводиться для расследования жалобы. |
Some of the most popular trips in the Czech Republic are trips to Prague, Pilsen including the brewery visit, trips to the spa towns Františkovy Lázně and Mariánské Lázně, visit of České Budějovice and many other interesting places. |
К самым популярным экскурсиям по Чешской Республике относятся экскурсии в Прагу, Пльзень с посещением пивоваренного завода, экскурсии в курортные городки Франтишковы Лазни и Марианские Лазни, посещение Чешских Бедеевиц и многих других интересных мест. |
Visits to 4 States Parties (1 visit every 5 years) (includes travel and daily subsistence allowance of 2 committee members, 2 staff members and 2 interpreters for each visit) |
Посещение четырех государств-участников (одно посещение каждые пять лет) (включая путевые расходы и суточные для двух членов Комитета, двух сотрудников и двух устных переводчиков по каждому посещению) |
Qatar had received a visit from the Special Rapporteur on the human rights of migrants in November 2013 and, in January 2014, had welcomed the visit of the Special Rapporteur on the independence of judges and lawyers. |
Катар принял Специального докладчика по вопросу о правах человека мигрантов в ноябре 2013 года и приветствовал посещение страны Специальным докладчиком по вопросу о независимости судей и адвокатов в январе 2014 года. |
The Committee welcomes the ratification, in March 2007, of the Optional Protocol to the Convention, and the recent visit of the Subcommittee on Prevention of Torture and Other Cruel, Inhuman or Degrading Treatment or Punishment to Cambodia from 3 to 11 December 2009. |
Комитет приветствует состоявшуюся в марте 2007 года ратификацию Факультативного протокола к Конвенции и недавнее посещение Камбоджи представителями Подкомитета по предупреждению пыток и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения и наказания с 3 по 11 декабря 2009 года. |
The Committee may subsequently decide to designate one or more of its members to undertake a confidential inquiry which may include, with its agreement, a visit to the territory of the State party concerned. |
Комитет может далее назначить одного или нескольких своих членов для проведения конфиденциального расследования, которое может, с согласия соответствующего государства-участника, включать посещение его территории. |
On his return to Yangon after the visit to Rakhine State, my Special Adviser gave a briefing to the diplomatic community and a brief press statement, in which he noted the President's statement calling for magnanimity and promising the application of the rule of law. |
По возвращении в Янгон после посещение штата Ракхайн мой Специальный советник провел брифинг для дипломатического корпуса и сделал короткое сообщение для прессы, отметив заявление президента, в котором тот призывал проявлять великодушие и обещал обеспечить применение принципа верховенства права. |
Staff and management from both missions welcomed the visit by Office staff, as demonstrated by their attendance at the town hall meetings and workshops held at the missions, as well as by the number and nature of the concerns brought forward. |
Персонал и руководители обеих миссий приветствовали посещение сотрудников Канцелярии, подтверждением чего послужило их участие в проведенных в этих миссиях общих собраниях и семинарах, а также количество и характер поднятых проблем. |
Matters for review might include the application of confidentiality rules, the threshold for patterns of grave and systematic violations for the launching of an inquiry and for requesting a country visit and the modalities for interaction with organizations that submit information. |
В круг определяемых для обзора вопросов можно включить: применение правила конфиденциальности, пороговое значение по типам серьезных и систематических нарушений для инициирования расследования и для направления запроса на посещение страны, а также методы взаимодействия с организациями, которые представляют информацию. |