The programme includes a visit to Hiroshima and Nagasaki to learn about Japan as the only country to have suffered from the devastation of the atomic bomb and to gain an insight into the reality of atomic bombing. |
Программа пребывания включает посещение Хиросимы и Нагасаки в целях получения информации о Японии как единственной стране, пережившей опустошительное воздействие атомных бомбардировок, а также представления о реальных последствиях таких бомбардировок. |
The Committee was informed that the Department of Public Information was providing general support to UNOMIG and that the Mission is planning to arrange a visit of the UNOMIG spokesperson to the Department of Public Information. |
Комитет был информирован о том, что Департамент общественной информации оказывает общую поддержку МООННГ и Миссия планирует организовать посещение Департамента своим представителем. |
The High Commissioner referred to the activities of her Office described in her report to the Commission and noted further activities, including her visit in December 2001 to the World Bank as well as the seminar on "Human rights and the environment" held in January 2002. |
Верховный комиссар упомянула о деятельности Управления, которая описывается в ее докладе для Комиссии, и отметила ряд мероприятий, включая ее посещение в декабре 2001 года Всемирного банка, а также состоявшийся в январе 2002 года семинар "Права человека и окружающая среда". |
As mentioned in paragraph 11 above, under article 6 of the Optional Protocol, the Committee might designate one or more of its members to conduct an inquiry, which might include a visit to the State party's territory. |
Как упоминалось выше, статья 6 Факультативного протокола предусматривает, что Комитет может поручить одному или нескольким своим членам провести расследование, которое может включать посещение территории государства-участника. |
This first visit of the Haitian police to Cité Soleil in almost three years was welcomed by local residents, who expressed their readiness to work alongside the Haitian National Police to restore peace to the area. |
Это первое почти за три года посещение Сите-Солей сотрудниками гаитянской полиции было положительно воспринято местными жителями, которые выразили готовность оказывать Гаитянской национальной полиции помощь в восстановлении порядка в этом районе. |
UNIKOM conducted its first visit to the Kuwaiti side of the demilitarized zone on 26 March, escorted by Kuwaiti security personnel, and to UNIKOM headquarters in Umm Qasr on 29 March, under arrangements coordinated with coalition forces. |
Первое посещение демилитаризованной зоны с кувейтской стороны представители ИКМООНН совершили 26 марта в сопровождении сотрудников службы безопасности Кувейта, а 29 марта, по договоренности с коалиционными силами, они посетили штаб ИКМООНН в Умм-Касре. |
Mindful that our visit in the region would not fail to create strong expectations, we took care to remind our various interlocutors that it was, above all, on them that peace and reconciliation in the Democratic Republic of the Congo and in Burundi depended. |
Помня о том, что наше посещение региона неизбежно породит большие надежды, мы старались напоминать нашим многочисленным собеседникам о том, что обеспечение мира и примирения в Демократической Республике Конго и Бурунди зависит прежде всего от них самих. |
Secondly, the failure of DIMIA to allow the author more than one visit of his wife and child at the hospital and on the arrival of the child at home. |
Во-вторых, ДИМИА разрешило автору только одно посещение его жены и ребенка в больнице и после прибытия ребенка домой. |
A visit by a United Nations technical team to Cambodia to finalize the budget consultations, originally scheduled to take place in August 2004 had to be postponed to mid-September 2004 and was finally cancelled at the request of the Government of Cambodia. |
Посещение технической группой Организации Объединенных Наций Камбоджи для завершения консультаций в отношении бюджета, первоначально запланированное на август 2004 года, пришлось перенести на середину сентября 2004 года, а в конечном счете этот визит был отменен по просьбе правительства Камбоджи. |
A follow-up visit to Phnom Penh by a United Nations team from 8 to 20 March 2004 focused on preparing preliminary cost estimates and clarifying the division of operational responsibilities between Cambodia and the United Nations pursuant to the Agreement. |
Последующее посещение группой Организации Объединенных Наций Пномпеня в период с 8 по 20 марта 2004 года было направлено в первую очередь на подготовку предварительных смет расходов и уточнение разделения оперативных обязанностей между Камбоджей и Организацией Объединенных Наций в соответствии с Соглашением. |
The people of Pakistan have deeply appreciated the Secretary-General's close personal engagement in the rescue and relief operations in Pakistan, and his visit to the affected areas. |
Народ Пакистана глубоко признателен Генеральному секретарю за его активное личное участие в организации спасательных операций и операций по оказанию чрезвычайной помощи в Пакистане, а также за его посещение пострадавших районов. |
The visit of Council members to the headquarters of the African Union and some of the hotspots in Africa should not only facilitate an exchange of views and interaction but also provide the opportunity for a first-hand assessment of the situation on the ground. |
Посещение членами Совета штаб-квартиры Африканского союза и ряда горячих точек в Африке должно не только содействовать обмену мнениями и укреплению взаимодействия, но и дать возможность непосредственно оценить ситуацию на местах. |
It urged India to allow the visit of an OIC Fact Finding Mission to the Indian Occupied Jammu and Kashmir as well as other International Human Rights Organizations with a view to verifying the conditions of human rights in Indian occupied Kashmir. |
Они настоятельно призвали Индию дать разрешение Миссии ОИК по установлению фактов на посещение оккупированных Индией Джамму и Кашмира, а также другим международным правозащитным организациям для оценки положения в области прав человека в оккупированном Индией Кашмире. |
The Government has become much more open than had been the case in previous decades to international interest in the country, as evidenced by the visit of the Special Rapporteur and that of the Inter-American Commission on Human Rights of the Organization of American States in 1996. |
По сравнению с прошлыми десятилетиями правительство стало более открытым и стало занимать более конструктивную позицию в диалоге с международным сообществом, проявляющим интерес к Мексике, о чем свидетельствует посещение страны Специальным докладчиком и Межамериканской комиссией по правам человека Организации американских государств в 1996 году. |
He describes the visit as "untypical" in that, although the Holy See has juridical personality as a State, it was visited owing to its role as a religious institution. |
Он отметил, что его визит был «нетипичным» в том смысле, что, хотя Святейший Престол и является юридическим лицом в качестве государства, его посещение было обусловлено его значимостью в качестве религиозного учреждения. |
His delegation welcomed the efforts made by the United Nations Mine Action Service, one of the latest achievements of which was a technical visit to Ukraine by one of its experts, from 18 to 29 September 2011, aimed at elaborating further areas for technical cooperation. |
В этой связи украинская делегация высоко оценивает усилия Службы по вопросам деятельности, связанной с разминированием, и в частности один из их самых последних примеров - техническое посещение, проведенное ее экспертом с 18 по 29 сентября 2011 года в целях проработки новых областей технического сотрудничества. |
The Security Council decided on 25 June 2008 to dispatch a fact-finding mission to the region to ascertain the prevailing situation, including a visit to Doumeira, to meet with the regional organizations and United Nations country teams. |
25 июня 2008 года Совет Безопасности постановил отправить в регион миссию по установлению фактов, с тем чтобы сделать оценку существующей ситуации, включая посещение Думейры, с тем чтобы встретиться с представителями региональных организаций и страновых групп Организации Объединенных Наций. |
The informal group of experts held is follow-up session on the 2010 Theme at Strasbourg on 16 and 17 May 2011 and held consultations with staff of the Central Commission for Navigation of the Rhine (CCNR) followed by a technical visit of the Port of Strasbourg. |
Неофициальная группа экспертов провела свою сессию в развитие темы 2010 года в Страсбурге 16 и 17 мая 2011 года, а также консультации с сотрудниками Центральной комиссии судоходства по Рейну (ЦКСР), после чего состоялось техническое посещение порта Страсбург. |
(a) Detailed information about the steps they have taken to ensure that no repercussions were experienced after the visit; |
а) власти предоставить подробную информацию о принятых ими мерах по обеспечению того, чтобы его посещение не имело последствий; |
A group of experts, whose members are selected from a list of experts nominated by parties and intergovernmental organizations, then carries out an in-depth review, which may include an in-country visit conducted with the prior consent of the party being reviewed. |
Затем группа экспертов, члены которой избираются из списка экспертов, выдвигаемых сторонами и межправительственными организациями, проводит углубленный обзор, который может включать посещение страны, проводимое с предварительного согласия этой стороны. |
We are very grateful to you for convening this debate, Mr. President, as well as for your personal efforts towards the revitalization of the work of the Conference on Disarmament, including through your visit to Geneva this year. |
Мы очень признательны Вам, г-н Председатель, за созыв этих прений, а также за Ваши личные усилия по активизации работы Конференции, включая посещение ВАми Женевы в этом году. |
If the State party under review requests any further means of direct dialogue, such as a country visit or a joint meeting in Vienna, the reviewing States parties will complement the desk review accordingly. |
Если государство-участник, в отношении которого проводится обзор, просит о предоставлении других средств прямого диалога, таких, как посещение страны или проведение совместной встречи в Вене, проводящие обзор государства-участники соответствующим образом дополняют кабинетный обзор. |
Forwards requests to the State party under review, organizes further means of direct dialogue where requested (such as country visit or joint meeting in Vienna) |
Препровождает просьбы государству-участнику, в отношении которого проводится обзор, организует дополнительные средства прямого диалога, если это необходимо (такие, как посещение страны или проведение совместной встречи в Вене) |
Participate in further means of direct dialogue as requested by the State party under review (such as country visit or joint meeting in Vienna) |
Участвуют в даль-нейших средствах прямого диалога, запрошенных государством-участ-ником, в отношении которого провоится обзор (таких, как посещение страны или совместное совещание в Вене) |
(c) Develop comprehensive family services and support programmes such as family counselling, parental training, home visit and family recreation programmes in every community; |
с) разработать всеобъемлющие программы по предоставлению услуг и помощи семьям, таких как семейное консультирование, обучение родителей, посещение семей и программы семейного досуга в каждой общине; |