Английский - русский
Перевод слова Used
Вариант перевода Применяется

Примеры в контексте "Used - Применяется"

Примеры: Used - Применяется
The origin of this approach was in the Ruhr basin in Germany at the time of the First World War; the approach was subsequently (in 1960) adapted by France on a national scale, and it is now being used in several developing countries. Этот подход впервые был принят в бассейне Рура в Германии во время первой мировой войны; впоследствии (в 1960 году) он был принят Францией на национальном уровне и сейчас применяется в ряде развивающихся стран.
In the peacekeeping context, IMSMA is today used by the United Nations Interim Force in Lebanon, the United Nations Mission in Ethiopia and Eritrea, the United Nations Peacekeeping Force in Cyprus and the United Nations Mission for the Referendum in Western Sahara. В контексте проведения операций по подержанию мира ИМСМА сегодня применяется Временными силами Организации Объединенных Наций в Ливане, Миссией Организации Объединенных Наций в Эфиопии и Эритрее, Вооруженными силами Организации Объединенных Наций по поддержанию мира на Кипре и Миссией Организации Объединенных Наций по проведению референдума в Западной Сахаре.
applies to any kind of information in the form of a data message used in the context The Commission suggests the following text for States that might wish to extend the applicability of this Law: применяется к любому виду информации в форме сообщения данных, используемой в контексте Для государств, которые, возможно, пожелают расширить сферу применения настоящего Закона, Комиссия предлагает следующий текст:
This methodology focuses on the installation level, since the applicability, efficiency and costs of emission reduction measures largely depend on the characteristics of the installations (used process, size of installation, measures already in place, etc.). Эта методика применяется главным образом на уровне установки, поскольку применимость, эффективность и стоимость мер по сокращению выбросов зависит в основном от характеристик установки (применяемый процесс, размер установки, уже осуществляемые меры и т.д.).
As well as being used for the Short Term Survey "Production", e-Quest has supported the Short term Survey "Services", the Structural Business Survey, the Production Input Survey and the Work Costs Survey for several years. Помимо использования в рамках краткосрочного обследования "Выпуск" e-Quest уже на протяжении нескольких лет применяется для проведения краткосрочного обследования "Услуги", обследования структуры предприятий, обследования производственных затрат и обследований затрат на рабочую силу.
Paragraph 3 does not apply to any cargo carried on board the ships referred to in paragraph 2, nor does it apply to any cargo owned by a State and used or intended for use exclusively for government non-commercial purposes. Пункт З не применяется к любому грузу, перевозимому на борту судов, указанных в пункте 2, а также к любому грузу, принадлежащему государству и используемому или предназначенному для использования исключительно в государственных некоммерческих целях.
In 1999 the Government issued an implementing decree to this Act which sets out a list of products and wrappers to which a duty of return applies, and details on handling the wrappers, wrapping materials, and waste from used products and wrappers. В 1999 году правительство приняло постановление, определяющее порядок осуществления этого закона, в котором содержится перечень товаров и упаковочных материалов, в отношении которых применяется обязанность возврата, а также излагаются подробные правила удаления упаковочных материалов и отходов от используемых товаров и упаковочных материалов.
Models for predicting crises are usually classified into three types: a signals approach; a probit, or logit, model; and a regression approach, the first type being most often used at the national level and increasingly at the international level. Модели для прогнозирования кризисов обычно классифицируются по трем типам: сигнальная модель; модель зондирования, или регистрации; и регрессионная модель, причем первая модель чаще всего используется на национальном уровне и в настоящее время все шире применяется на международных уровнях.
The Convention as a whole, however, was concerned with the legislation of all the countries where the Convention was applied, and was thus primarily concerned with a State's realization of the Convention's objectives in accordance with the terms used in the Convention. Однако Конвенция распространяется на законодательство всех стран, в которых она применяется, и в первую очередь Комитет интересует осуществление государством целей Конвенции в соответствии с терминами, используемыми в ней.
UNITAR informed the Board that for administrative and operational services projects, it would endeavour to ensure that the standard rate of 10 per cent is used and would document any projects using a lower rate in the manner described for Special-Purpose Grants Fund grants. ЮНИТАР проинформировал Комиссию, что для проектов административных и оперативных служб он попытается добиться использования стандартного норматива в 10 процентов, а в отношении любых проектов, в которых применяется более низкий норматив, будет готовить документы, как это предусматривается в отношении грантов Фонда специальных целевых субсидий.
It was also noted by some that while the Calvo clause was of historical importance, in practice, it was used less and less. Furthermore, the international context differed from that in which the Calvo clause had been formulated a century before. Ряд членов Комиссии отметили также, что, хотя клаузула Кальво и имеет историческую ценность, на практике она применяется все реже. Кроме того, весь международный контекст отличается от того, в условиях которого клаузула Кальво была сформулирована столетие назад.
The Meeting of States Parties could therefore consider the possibility of resorting to the method of assessed contributions used with respect to the International Tribunal for the Law of the Sea and the International Seabed Authority. По этой причине Совещание государств-участников могло бы рассмотреть возможность обращения к методу начисляемых взносов, который применяется в отношении Международного трибунала по морскому праву и Международного органа по морскому дну.
The United Nations Office on Drugs and Crime and the World Bank report that our region has the highest crime rate in the world, and that small arms are used in the perpetration of more than 70 per cent of the murders committed. По данным Управления Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности и Всемирного банка, в нашем регионе отмечается самый высокий уровень преступности в мире, а стрелковое оружие применяется в более чем 70 процентах всех совершенных убийств.
(a) The UNECE Guidebook on Promoting Good Governance in Public-Private Partnerships was published in the English and Russian languages and is being widely used in PPP capacity-building work in many countries. а) было издано на английском и русском языках и широко применяется в деятельности по укреплению потенциала в области ПГЧС во многих странах Практическое руководство ЕЭК ООН по вопросам эффективного управления в сфере государственно-частного партнерства.
This approach, similar to that used for other human rights, treated this right on a par with other human rights, as called for by the Human Rights Council and the General Assembly in their resolutions. Данный подход, аналогичный подходу, который применяется в отношении других прав человека, предполагает рассмотрение этого права наряду с другими правами человека, как это предусмотрено в резолюциях Совета по правам человека и Генеральной Ассамблеи.
For instance, the terminologies and classifications developed by the UNECE (in cooperation with others) on forest products and the forest resource are used in practically all international analyses of developments, and are drawn on by international multisectoral classifications. Так, например, разработанная ЕЭК ООН (во взаимодействии с другими партнерами) терминология и классификация в области лесных товаров и лесных ресурсов применяется практически во всех международных аналитических материалах и используется в международных межсекторальных системах классификации.
For example, if the 12-month rule is used at the census to determine the benchmark for the resident population, the same rule should be applied to identify and count international immigrants and emigrants. Например, если в ходе переписи для определения контрольного показателя численности постоянного населения применяется правило 12 месяцев, то же правило следует применять и для определения международных иммигрантов и эмигрантов и расчета их численности.
The Preamble also states that if armed force is used, it must be a United Nations force - thus, military intervention by the United Nations, with the joint agreement of the United Nations, not one or two or three countries using armed force. В преамбуле также говорится, что если применяется вооруженная сила, это должна быть сила Организации Объединенных Наций, т.е. военное вмешательство Организации Объединенных Наций при коллективном вмешательстве Организации Объединенных Наций, а не применение вооруженной силы одной, двумя или тремя странами.
It was noted that a security right in a tangible asset, with respect to which an intellectual property right was used, did not extend to the intellectual property right, unless the description of the encumbered asset included the intellectual property right. Было отмечено, что обеспечительное право в материальном активе, в отношении которого применяется какое-либо право интеллектуальной собственности, не распространяется на это право интеллектуальной собственности, если это право не включено в описание обремененного актива.
This definition shall not apply to second-hand products supplied as antiques or as products to be repaired or reconditioned prior to being used, provided that the supplier clearly informs the person to whom he supplies the product to that effect. Это определение не применяется к продукции из вторых рук, поставляемой в качестве антиквариата или в качестве продукции, подлежащей ремонту или восстановлению перед использованием, при условии, что поставщик четко информирует об этом лицо, которому он поставляет продукцию.
Question 5: Please describe the procedure to follow in case your association receives a notification of a claim related to a TIR Carnet issued to an authorized TIR Carnet holder but used by a subcontractor? Вопрос 5: Просьба описать процедуру, которая применяется в том случае, если ваше объединение получает уведомление о претензии, связанной с книжкой МДП, выданной уполномоченному держателю книжки МДП, но используемой субподрядчиком?
Generally, where civil responsibility was concerned, the concept of the preponderance of evidence was used, whereas for criminal responsibility, it was that of "beyond a reasonable doubt", requiring a higher level of proof. В целом, если в сфере гражданской ответственности используется концепция «перевеса доказательств», то в сфере уголовной ответственности применяется принцип «вне всякого обоснованного сомнения», т.е. требуется более высокий уровень доказанности.
(a) if the "WHDC" gtr is used for certifying the engine with regard to its exhaust emissions, the world harmonized OBD test cycle as defined in this module applies and the relevant regional OTLs shall be applicable accordingly. а) если для сертификации двигателя в отношении выброса выхлопных газов используются гтп, касающиеся ВЦБМ, то применяется всемирно согласованный цикл испытаний БД, определенный в настоящем модуле, и надлежащим образом применяются соответствующие региональные ПЗБД;
3.8.3.8.3. the test in paragraph 3.8.3.8.2. shall not apply if the same restraints are used for the forward and rearward direction or if an equivalent test has been conducted; 3.8.3.8.3 испытание, предусмотренное в пункте 3.8.3.8.2, не применяется, если для испытания под воздействием усилия, направленного вперед и назад, используются одинаковые удерживающие системы или если было проведено эквивалентное испытание;
It should be noted in that connection that the principle of capacity to pay, which was used in calculating the scale of assessments, did not apply to the largest contributor so that that contributor's assessed contribution was less than it would otherwise have been. Следует в этой связи отметить, что принцип платежеспособности, применявшийся при расчете шкалы взносов, не применяется по отношению к самому крупному плательщику, вследствие чего размер начисленных взносов этого плательщика меньше, чем было бы в случае применения этого принципа.