In any case a gear change to a gear ratio that is typically not used at the specified condition as defined by the manufacturer in urban traffic shall be avoided. |
В любом случае следует избегать использования передаточного числа, которое обычно не применяется в указанных условиях испытания, определенных изготовителем, при движении в городе. |
It should be noted that the request for proposal methodology is already used by the Secretariat for other complex solicitations, such as food rations, fuel, information technology, medical and engineering requirements. |
Следует отметить, что методика запроса предложений уже применяется Секретариатом в рамках других сложных конкурсных закупок таких товаров, как продовольственные пайки и топливо, а также в области информационных технологий, медицины и инженерно-технического обеспечения. |
Because most pesticides are used in agriculture, the regulatory and registration authorities are often based in Ministries of Agriculture with involvement of the health and environment authorities. |
Поскольку большая часть пестицидов применяется в сельском хозяйстве, регулирующие и регистрирующие органы нередко создаются при министерствах сельского хозяйства, а также с участием органов охраны здоровья и окружающей среды. |
This has since become a routine part of the armed conflict in Afghanistan, where it is also used for targeting purposes by the Royal Air Force of the United Kingdom. |
С тех пор он стал каждодневной практикой вооруженного конфликта в Афганистане, где он также применяется при выборе целей королевскими военно-воздушными силами Соединенного Королевства. |
Reports indicate that arbitrary detention is used as a means to intimidate, harass and punish individuals through arbitrary administrative and criminal detention, especially when they are engaged in undesired activities. |
Согласно полученным сообщениям, произвольное задержание применяется как метод запугивания, преследования и наказания отдельных лиц путем произвольного административного задержания или ареста в уголовно-процессуальном порядке, особенно в случае, если речь идет о лицах, занимающихся нежелательными видами деятельности. |
Forced abortion is most evident in China, where it is used as a tool to ensure compliance with the strict birth limitation policy that forbids more than one child for many couples and allows childbirth only with a State permit. |
Наиболее показательным примером совершения принудительных абортов является Китай, где эта практика применяется в качестве инструмента обеспечения соблюдения строгой политики ограничения рождаемости, согласно которой многим парам запрещается иметь более одного ребенка, а родить ребенка можно только с разрешения государства. |
The method is being used also elsewhere in Europe. The Human Library was established within the framework of the YES project. |
Данный метод также применяется в других странах Европы. "Живая библиотека" была учреждена в рамках проекта "ЙЕС". |
Throughout the Law to designate employees the notion worker is used, which is defined in Article 1 as any person employed under the law, by an employer, including trainees and apprentices. |
Для обозначения трудящихся в законе применяется термин "работник", который в статье 1 определяется как любое лицо, работающее на работодателя на законных основаниях, включая стажеров и учеников. |
The mobile positioning methodology has been developed and used in various fields in Estonia since 2006 in cooperation with the data protection inspectorate with regard to personal data protection issues. |
Методология определения местонахождения с использованием сети мобильной связи разработана и с 2006 года применяется в различных сферах деятельности в Эстонии, в сотрудничестве с Инспекцией по защите информации при решении вопросов, касающихся защиты персональных данных. |
This concept is now used for mapping of areas with exceedances and, together with assessments of the stock of materials, especially cultural heritage objects, at risk for cost-benefit analyses in different pollution scenarios. |
В настоящее время эта концепция применяется для составления карт районов с превышением показателей, а вместе с оценками объемов материала, особенно объектов культурного наследия, - для проведения анализа затратоэффективности для различных сценариев загрязнения. |
Where registration was by a sole trader and no notary, lawyer or registration intermediary was required, strong authentication was used when delivering the digital certificate of registration. |
В случае если регистрация производится индивидуальным предпринимателем и никакого участия нотариуса, юриста или регистрационного дилера не требуется, то при выдаче цифрового свидетельства о регистрации применяется жесткий механизм удостоверения личности. |
There have been no particular challenges around confidentiality as it has been strictly interpreted and only used where there is a strong and justifiable case and the balance of the public interest lies against disclosure. |
Особо серьезных проблем в связи с конфиденциальностью не было, поскольку она толкуется очень строго и применяется только в явных и обоснованных случаях, или когда раскрытие информации противоречит общественным интересами. |
According to another State party, simplified extradition proceedings were used in about half of the cases and could lead to extradition being granted within a few days if not hours. |
По информации другого государства-участника, упрощенная процедура выдачи применяется примерно в половине случаев и может привести к выдаче в течение нескольких дней, а то и часов. |
As explained in paragraphs 29 and 30 of the initial report, pre-trial detention was used only in exceptional circumstances and for the shortest possible length of time. |
Как указывалось в пунктах 29 и 30 первоначального доклада, досудебное содержание под стражей применяется только в исключительных случаях и в течение как можно более короткого периода времени. |
The security risk management process is a methodology used within the United Nations Security Management System and applies to entities falling under that system. |
Процесс управления рисками в области безопасности используется в рамках системы обеспечения безопасности Организации Объединенных Наций и применяется в отношении подразделений, охватываемых этой системой. |
The most commonly used approach, and the one most often followed by both developing and developed nations, is post-impact government (or non-government) interventions. |
Наиболее распространенный подход, который чаще всего применяется как в развивающихся, так и в развитых странах, заключается в государственном (или негосударственном) вмешательстве после произошедшего бедствия. |
Because a range of alternatives to the use of chlorinated solvents exist and are used in practice, there are significant economic, environmental, and health benefits to be achieved by switching to alternative non-halogenated cleaning solvents or processes. |
Если существует и на практике применяется целый ряд альтернатив использованию хлорированных растворителей, значит имеются значительные экономические, экологические и медицинские выгоды, которые могут быть реализованы путем перехода на альтернативные растворители или процессы без использования галогенов. |
In China, re-education through labour is an administrative measure used for the education and correction of persons whose crimes are minor and are insufficient to warrant criminal punishment or who have committed multiple violations of public security administration laws, and is an early means of preventing crime. |
В Китае трудовое перевоспитание применяется в качестве административной меры по перевоспитанию и исправлению лиц, которые совершили мелкие правонарушения, не влекущие уголовное наказание, или которые неоднократно нарушали административные нормы общественной безопасности, и является начальным средством предотвращения преступности. |
ICF has been translated into more than 35 languages and is not only used in the health sector but also in other sectors such as education, labour and social security. |
МКФ переведена более чем на 35 языков и применяется не только в здравоохранении, но и в других секторах, таких как образование, занятость и социальное обеспечение. |
Mr. de Gouttes (Country Rapporteur) asked what position the Government took on so-called "testing" of access to public places, whether the practice was used in the State party and if it was considered to be in line with the standards of evidence. |
Г-н де Гутт (страновой докладчик) спрашивает, какую позицию занимает правительство по вопросу о так называемом "тестинге" доступа в общественные места, применяется ли эта практика в государстве-участнике, и рассматривается ли она как соответствующая стандартам доказывания. |
It is also concerned that article 161 of the Criminal Code (inciting ethnic, racial or religious animosity and hatred), which requires proving deliberate action on the part of the perpetrator, is rarely used and that such crimes are usually prosecuted under hooliganism charges. |
Он обеспокоен также тем, что статья 161 Уголовного кодекса (разжигание национальной, расовой или религиозной вражды и ненависти), которая требует доказательства умышленного совершения деяния со стороны преступника, применяется редко, и что такие преступления, как правило, преследуются по обвинению в хулиганстве. |
Intercropping is becoming more widespread and is used extensively in orchards and around other fruit trees, especially in Pakistan and Egypt, when the trees are young. |
Все большее распространение получает метод уплотнения культур, который часто применяется в отношении садовых и других фруктовых деревьев, особенно в Пакистане и Египте, когда эти деревья молодые. |
The Institute based its calculations for the consumer price index on data provided by State, provincial, municipal and national bodies and, since 2008, had adopted a system similar to that used in other Latin American countries and some parts of Europe. |
Для расчета индекса потребительских цен Институт использует данные, предоставляемые государственными, провинциальными, муниципальными и национальными органами, и после 2008 года взял на вооружение систему, аналогичную той, которая применяется в других странах Латинской Америки и в некоторых странах Европы. |
When used in relation to facilities and real estate, this term refers to a physical workplace that is organized and managed to enable flexible working to take place. |
Когда этот термин применяется по отношению к служебным помещениям и офисным зданиям, он подразумевает физические рабочие места, оборудованные и используемые сообразно потребностям работы по гибкому графику. |
While the Police Service did not publish any data on the individuals who were stopped, her organization was concerned that the legislation was being used in a discriminatory manner. |
Хотя полицейская служба не опубликовала никаких данных о лицах, которые были остановлены подобным образом, ее организация испытывает беспокойство в связи с тем, что данный Закон применяется дискриминационным образом. |