On the contrary, all can see that the force is used only by the authorities against peaceful demonstrations, against the youth, women, and the elderly. |
Напротив, все видят, что сила применяется только властями против мирных демонстраций, против молодежи, женщин, пожилых людей. |
This type of programming is usually used for automation of production processes during equipment installation at different factories, during SKADA designing (system of data collecting, which collects data from different gauges). |
Эта разновидность программирования обычно применяется для автоматизации производственного процесса во время установки оборудования на промышленных предприятиях, во время проектирования SKADA систем - систем по сбору информации и данных измерительной аппаратуры. |
The history of the tool goes back to the days of the PDP-11, but it is still used by developers who are accustomed to using the vi or Vim editor or other text-based editors, instead of editors based on graphical user interfaces (GUI)s. |
Хотя история этой программы начинается во времена PDP-11, она до сих пор применяется разработчиками, привыкшими к использованию редактора vi или vim, а также теми разработчиками, которые предпочитают использовать редакторы с текстовым интерфейсом вместо графического. |
In ParM, dynamic instability "rescue" or the switch from a shortening phase back to the elongation phase has very rarely been observed, and only when the ATP nucleotide is used. |
В случае РагМ динамическая нестабильность "спасает" полимер или производит переключения из фазы укорачивания в фазу удлинения, но это очень редко наблюдается и наблюдается только тогда, когда применяется нуклеотид АТФ. |
Tiger tree hashes are used in Gnutella, Gnutella2, and Direct Connect P2P file sharing protocols and in file sharing applications such as Phex, BearShare, LimeWire, Shareaza, DC++ and Valknut. |
ТТН, в свою очередь, применяется в протоколах файлового обмена Gnutella, Gnutella2, Direct Connect, а также в файлообменниках Phex, BearShare, LimeWire, Shareaza, DC++ и Valknut. |
In its submission of 19 May 1994, Finland informed the Secretary-General that fishing was practised by Finland only in the Baltic Sea in its own fishing zone and that the method of drift-net fishing was not used in this respect. |
В своем представлении от 19 мая 1994 года Финляндия сообщила Генеральному секретарю, что занимается рыболовством только в собственной рыболовной зоне в Балтийском море и метод дрифтерного промысла при этом не применяется. |
The Working Group also reported (para. 36) that, regrettably, in many countries habeas corpus procedures did not exist, had been suspended, were not readily available or had not been used. |
Рабочая группа также сообщила (пункт 36), что, к сожалению, во многих странах процедура хабеас корпус не существует, что зачастую ее осуществление приостановлено, она является труднодоступной или не применяется. |
Such legislation was used not only to control common crime, which might have increased because of the economic crisis, but also against persons suspected of activities that contravened the official ideology. |
Это законодательство применяется не только в отношении уголовных преступников, число которых могло увеличиться в результате экономического кризиса, но также и в отношении лиц, подозреваемых в совершении действий, идущих вразрез с официальной идеологией. |
For example, NeXTSTEP and OpenStep used Display PostScript for on-screen display of text and graphics, while Cocoa depends on Apple's Quartz (which uses the Portable Document Format (PDF) imaging model, but not its underlying technology). |
Например, в NeXTSTEP и OPENSTEP для отображения текста и графики на экране использовалась технология Display PostScript, в то время как в Cocoa используется система Quartz от Apple (в которой применяется та же модель построения изображения, что и в формате PDF). |
This applies only to situation where multiple independent caches are used for the same data (for example multiple database servers updating the single shared data file). |
Это применяется в случаях только когда множество независимых кэшей используется для хранения одной и той же информации (например, множество серверов баз данных обновляют общий файл данных). |
The doctrine is primarily used when a law is challenged on the basis that one level of government (be it provincial or federal) has encroached upon the exclusive jurisdiction of another level of government. |
Теория применяется, главным образом, когда закон оспаривается на основании того, что один уровень власти (провинциальный или федеральный) нарушил пределы исключительных полномочий другого уровня власти. |
The same applies to header and footer contents of Page Styles that are not used in a document, and hidden contents in tables, text frames, graphics, OLE objects, and indexes. |
Это применяется также для содержимого верхнего и нижнего колонтитула стилей страниц, которые не используются в документе, и скрытому содержимому в таблицах, текстовых рамках, графических объектах, объектах OLE и индексах. |
The factors to be taken into consideration in that respect included the type of substances used in the conduct of the activity and the location where the activity was taking place and the technology applied. |
В будущем необходимо будет рассмотреть факторы, которые следует учитывать, в частности, какие вещества применяются при осуществлении деятельности, в каком месте осуществляется деятельность, какая применяется технология и т.д. |
Where a classification by number of rooms is used, the residual group should at least be limited to one which contains less than 10 per cent of the cases and, at most, the category 10 or more rooms. |
В тех случаях, когда применяется классификация по числу комнат, остаточная группа должна быть ограничена по объему, т.е. содержать менее 10% жилищ, состоящих по крайней мере из десяти или более комнат. |
The standard symbol for marking the arcminute is the prime (') (U+2032), though a single quote (') (U+0027) is commonly used where only ASCII characters are permitted. |
Стандартным символом для обозначения минуты дуги является штрих (') (U +2032), но в тех случаях, когда допускаются только ASCII символы, применяется символ одиночной кавычки (') (U +0027). |
This method has been used extensively in developed countries and frequently in developing regions to estimate the impact of deforestation, soil erosion, wetlands and reef destruction, and air and water pollution on agriculture, forestry, fisheries, health and materials damage. |
Этот метод широко применяется в промышленно развитых странах и часто в развивающихся странах для определения последствий обезлесения, почвенной эрозии, деградации водно-болотистых угодий и рифов и загрязнения воздуха и воды с точки зрения ущерба для сельского хозяйства, лесоводства, рыбного хозяйства, здоровья и материальной инфраструктуры. |
He was concerned at reports that excessive force had been used against refugees and asylum-seekers, that they were systematically harassed by the police and that little effort was made to arrest and prosecute skinheads who attacked them. |
У него вызывают беспокойство сообщения о том, что против беженцев и просителей убежища применяется чрезмерная сила, что полиция подвергает их систематическим преследованиям и что мало усилий прилагается для ареста и судебного преследования ∀бритоголовых∀, совершивших на них нападения. |
A request by Bulgaria to use for 1990 a rate of 7.065 leva per United States dollar as used by IMF for quota calculations; |
просьба Болгарии использовать валютный курс за 1990 год, составляющий 7065 левов за доллар США, который применяется МВФ для исчисления квот; |
That these types of inhumane weapons have been used in the NATO aggression against my country was confirmed by the official representatives of NATO at the press conference in Brussels on 14 April 1999. |
То, что бесчеловечное оружие этих типов применяется в ходе агрессии НАТО против моей страны, подтвердили официальные представители НАТО на пресс-конференции, состоявшейся в Брюсселе 14 апреля 1999 года. |
With regard to norms, it is not feasible to apply the same approach to consultants as that used in respect of the system of desirable ranges for the geographical distribution of staff in determining the representation status of Member States in the staff of the Secretariat. |
Что касается норм, то нецелесообразно придерживаться в отношении консультантов такого же подхода, который применяется к системе желательных квот для географического распределения персонала при определении статуса представительства государств-членов в составе персонала Секретариата. |
In addition, although the confiscation of the proceeds of drug trafficking is one of the most effective tools to undermine drug-trafficking organizations, it has been little used. |
К тому же конфискация доходов от оборота наркотиков, хотя и является одним из наиболее эффективных способов противодействия организациям, вовлеченным в незаконный оборот наркотиков, применяется весьма ограниченно. |
In this regard, the Committee was informed that ECE does not have a computerized management system for monitoring programme implementation, but that it is reviewing the possibility of utilizing the same system as that used by the Department of Economic and Social Affairs. |
В этой связи Комитет был информирован о том, что ЕЭК не имеет компьютеризованной управленческой системы для наблюдения за ходом осуществления программ, однако Комиссия рассматривает возможность использования той же системы, которая применяется в Департаменте по экономическим и социальным вопросам. |
(b) Deprivation of liberty is not systematically used only as a measure of last resort; |
Ь) такая мера, как лишение свободы, применяется не только в крайних случаях, причем систематически; |
Monetary compensation should, however, be seen as a last resort, and when used as a measure of restorative justice must be adequate, fair and just. |
Однако денежное возмещение следует рассматривать в качестве последнего средства, и когда оно применяется в качестве средства восстановления нарушенных прав, оно должно носить адекватный, приемлемый и справедливый характер. |
Mr. THORNBERRY (Country Rapporteur) said that the term was used both for those who had been in the territory of the Russian Federation and for foreigners; that was precisely the problem. |
Г-н ТОРНБЕРРИ (Докладчик по стране) говорит, что этот термин применяется как к лицам, проживавшим на территории Российской Федерации, так и к иностранцам; именно в этом и состоит проблема. |