The effect of this addition is to imply that the 1% tolerance is a destination tolerance without using that terminology which is not used in other UNECE Standards. |
В результате этого добавления допуск на уровне в 1% станет допуском в месте назначения без использования терминологии, которая не применяется в других стандартах ЕЭК ООН. |
Ensure that each pesticide is tested by recognized procedures and test methods to enable a full evaluation of its efficacy, behaviour, fate, hazard and risk, with respect to anticipated conditions in regions or countries where it is used. |
Обеспечение тестирования каждого из пестицидов с применением признанных процедур и методов анализа, которое позволяло бы всесторонне оценить его эффективность, поведение и последующие преобразования в окружающей среде, его опасные свойства и создаваемый им риск применительно к предполагаемым условиям в регионах и странах, где он применяется. |
However, the Supreme Court had ruled that capital punishment was a legitimate limitation on the right to life, pursuant to article 6 of the Covenant, provided it was used only for the most serious offences. |
Однако Верховный суд постановил, что высшая мера наказания является обоснованным ограничением права на жизнь в соответствии со статьей 6 Пакта, при условии, что она применяется только в отношении самых тяжких преступлений. |
It was pointed out that the term was not used in several legal systems and that it might have an excessively broad meaning for the purposes of the draft convention. |
Было указано, что в некоторых правовых системах этот термин не применяется и что с точки зрения целей проекта конвенции он может быть сочтен имеющим слишком широкое значение. |
The method is used for the purpose of achieving social goals and a sustainable delivery of services in sectors unattractive to larger companies such as health, agricultural extension services and informal education. |
Такой метод применяется для достижения социальных целей и устойчивого предоставления услуг в секторах, которые не привлекают крупные компании, в частности, в таких, как здравоохранение, распространение сельскохозяйственных знаний и неформальное образование. |
He found it disturbing that defamation was a criminal offence under Cambodian law and that provisions against defamation were used frequently. |
Кроме того, его беспокоит то, что один камбоджийский закон квалифицирует диффамацию как уголовно наказуемое деяние и что этот закон широко применяется на практике. |
The national curriculum, which is observed in the United Kingdom and which has the elimination of racial and religious prejudice as one of its principles, is used in Gibraltar also. |
Принятая в Соединенном Королевстве национальная учебная программа, одной из принципов которой является ликвидация расовых и религиозных предрассудков, применяется и в Гибралтаре. |
Based on our national legislation, the term "firearms" is used in an even stricter sense than the definition in the Programme of Action. |
Согласно нашему национальному законодательству, термин «огнестрельное оружие» применяется даже в еще более строгом толковании, чем определение, содержащееся в Программе действий. |
The following test methods are used for the preparation of the liquids for testing by one or more Parties: |
Ниже перечислены методы, каждый из которых применяется как минимум одной из Сторон для приготовления жидкостей, используемых при тестировании. |
It was noted that several countries used two tier systems, one for export by sea and one for internal market distribution, which were easier to check than at the harvest stage. |
Отмечалось, что в некоторых странах применяется двухуровневая система, один из элементов которой применяется при морских экспортных поставках, а другой - при реализации на внутреннем рынке, что облегчает условия проверки по сравнению с проверкой на этапе сбора урожая. |
The use of anonymous informants is regulated by the Law on the Ministry of Interior and is a key method for infiltration, used by the security services and the police services. |
Использование анонимных осведомителей регулируется Законом о министерстве внутренних дел и является ключевым методом проникновения, который применяется службами безопасности и полицией. |
The ISA is only used against individuals or groups who participate in unlawful acts against public order and in subversive activities that undermine the fabric of our nation. |
Закон о внутренней безопасности применяется лишь против отдельных лиц или групп лиц, которые причастны к совершению преступных деяний против порядка управления и диверсионных акций, подрывающих единство нашей нации. |
Allegations were received that administrative detention is also being used in certain cases to obtain information from witnesses in pending cases or from persons who may be charged at a later stage. |
Были получены утверждения о том, что в некоторых случаях административное задержание применяется также для получения информации от свидетелей по рассматриваемым делам или от лиц, которым могут быть предъявлены обвинения на более позднем этапе. |
In certain cases, if the sea crossing is greater than 150 km, the ATP is not applied even if land transport equipment is used. |
В отдельных случаях, если протяженность морской перевозки превышает 150 км, СПС не применяется, даже если используются наземные транспортные средства. |
In order to ascertain the enforcement of this prohibition, the CTC would appreciate receiving an outline of the administrative mechanisms that have been put in place to prevent informal money/value transfer systems from operating and from being used for the purpose of financing terrorism. |
Для того чтобы выяснить, как этот запрет применяется на практике, Комитет хотел бы получить информацию об административных механизмах, созданных с тем, чтобы не допустить функционирования неофициальных систем передачи денежных средств и ценных бумаг и их использования для финансирования терроризма. |
There are many adverse consequences to human rights caused by the proliferation of small arms in wartime, especially when arms are used by undisciplined groups, including children. |
Распространение стрелкового оружия в военное время, особенно в тех случаях, когда оно применяется неорганизованными группами, в том числе детьми, сопряжено со многими негативными последствиями для осуществления прав человека. |
Due to its surface-active properties, it is used in a wide variety of applications such as stain repellant and cleaning products, hydraulic fluids, fire-fighting foams, and semiconductor chip manufacture. |
Благодаря своим поверхностно активным свойствам он применяется в широком ряде продуктов, в частности таких, как пятновыводители и чистящие средства, гидравлические жидкости, противопожарные пены и при производстве полупроводниковых схем. |
Progress is especially apparent in the reform of juvenile justice systems, although custodial sentencing continues to be too heavily used as a response to children in conflict with the law. |
Особенно очевидны положительные сдвиги в области реформирования систем отправления правосудия в отношении несовершеннолетних, хотя лишение свободы по-прежнему слишком часто применяется к детям в качестве наказания за нарушение законов. |
The "negotiated replenishment" modality is also used for the International Development Association, which is part of the World Bank Group and by some global funds, including the Global Fund to Fight AIDS, Tuberculosis and Malaria. |
Метод «согласованного пополнения ресурсов» применяется также Международной ассоциацией развития, входящей в группу Всемирного банка, и некоторыми глобальными фондами, в том числе Глобальным фондом для борьбы со СПИДом, туберкулезом и малярией. |
It was pleased to note that results-based budgeting was being used more widely and that a larger number of objectives, expected outcomes and results indicators had been formulated. |
Норвегия с удовлетворением констатирует, что составление бюджета, ориентированного на конкретные результаты, применяется шире, и что сформулировано большое число целей, подлежащих решению задач и показателей исполнения. |
Ceramic substrates, as used in this entry, does not include ceramic materials containing 5% by weight, or greater, clay or cement content, either as separate constituents or in combination. |
Керамические подложки, в том смысле, в котором этот термин применяется в настоящем пункте, не включают в себя керамические материалы, содержащие 5 % от веса или более, клей или цемент как отдельные составляющие, а также их сочетания. |
The precedence rule is used in the Human Rights Act of 1999, and precedence is given to the conventions implemented into Norwegian law through this act. |
Это правило применяется в отношении Закона о правах человека 1999 года, и верховенство в нем отдается конвенциям, включенным в норвежскую систему права посредством этого закона. |
She wondered whether that meant that the Convention was not used as a legally binding human rights instrument protecting women's rights before the Czech courts. |
Она спрашивает, не означает ли это, что Конвенция не применяется в качестве обязательного юридического инструмента в области прав человека для защиты прав женщин в чешских судах. |
In 2006, Inmujeres had developed a certification programme, the Gender Equity Model, which was being used in both the public and the private spheres. |
В 2006 году Инмухерес разработал программу сертификации "Модель гендерного равноправия", которая применяется как в государственном, так и в частном секторе. |
The inter-agency mission estimates that more than half of the 5 million small arms circulating in West Africa are used in internal uprisings, armed robberies, drug trafficking and the smuggling of diamonds. |
По оценкам Межучрежденческой миссии, более половины из 5 миллионов единиц стрелкового оружия, циркулирующих в Западной Африке, применяется в ходе внутренних мятежей, вооруженных ограблений, в связи с наркоторговлей и контрабандой алмазов. |