Therefore, the standard rate of $500 per month per vehicle used in relation to vehicles older than one year was applied here. |
Поэтому в данном случае к автомобилям, находящимся в эксплуатации больше года, применяется стандартная ставка в размере 500 долл. США в месяц на одно автотранспортное средство. |
Nevertheless, we apologize for not having used the name given to the armed forces of Costa Rica by the laws of that State. |
Тем не менее мы приносим свои извинения за то, что не использовали название, которое в соответствии с законами Коста-Рики применяется к их вооруженным властям. |
In most countries, accreditation of testing laboratories is much less used. page 6 |
В большинстве стран практика аккредитации испытательных лабораторий применяется в меньших масштабах. |
While the pill is more common in more developed regions, the IUD is more frequently used in developing countries. |
Таблетка применяется в основном в более развитых регионах, а ВМУ - в развивающихся странах. |
With a view to obtaining the most effective legal representation at the lowest cost, a transparent competitive process is used for the purpose of selecting counsel to represent the Organization in arbitrations. |
В целях получения максимально эффективного правового представительства при наименьших издержках применяется транспарентный конкурсный процесс отбора адвокатов, представляющих Организацию в ходе арбитражного разбирательства. |
As a rule, firearms are used only in cases when the use of other coercive methods and devices does not secure the performance of the duties. |
Как правило, оно применяется только в тех случаях, когда использование других методов и средств принуждения не обеспечивает исполнение служебных обязанностей. |
Electric shock treatment was used only when other types of treatment had failed, particularly in cases of schizophrenia, and was administered under anaesthesia. |
Электрошоковая терапия применяется лишь в тех случаях, когда другие методы лечения не дали положительного результата, в частности при шизофрении, и проводится под наркозом. |
In the war crimes chapeau, he supported option 2, which used the words "in particular", as it might command consensus. |
В отношении военных преступлений он поддерживает вариант 2, где применяется выражение "в частности", которое может способствовать достижению консенсуса. |
The company's equipment was used for numerous applications, including credit card authorization, lottery transactions, pipeline monitoring, distance education, corporate telephony applications and paging. |
Предлагаемое компанией оборудование применяется на практике в различных областях, включая подтверждение подлинности кредитных карточек, лотерейные операции, непрерывный мониторинг, дистанционное обучение, а также корпоративную телефонную связь и передачу сигналов поискового вызова. |
It is used extensively on a daily basis by Governments and industries who want to be informed about the regulatory status of genetically modified crops and micro-organisms. |
Эта система широко применяется на повседневной основе представителями правительств и промышленности, которые желают располагать сведениями в отношении нормативного статуса генетически модифицированных культур и микроорганизмов. |
It is used by a wide variety of international organizations, financial institutions, government offices and non-governmental organizations. |
Он применяется широким спектром международных организаций, финансовых учреждений, государственных учреждений и неправительственных организаций. |
Another kind of multiple frame survey is used in the U.S. and was conducted in Canada till 1995 (FAO 1998). |
Другой вид обследования по множественной основе выборки применяется в США и проводился в Канаде до 1995 года (ФАО, 1998 год). |
And in what circumstances was it used? |
И при каких обстоятельствах оно применяется? |
This observation is common in the UNU system because the Financial, Budgetary and Personnel Management System is used system-wide. |
Данное замечание относится ко всей системе УООН, поскольку Система управления финансами, бюджетом и персоналом применяется в рамках всей системы. |
As long as a weapon is legal and is used in a legal way, the question of compensation or removal does not arise under the quoted articles. |
Коль скоро оружие носит законный характер и применяется законным образом, в рамках процитированных статей не встает вопроса о компенсации или удалении. |
Staff assessment is indicated in the scale of salaries of staff and mentioned in the Staff Rules, but not used for the programme budget. |
Налогообложение персонала указывается в шкале окладов сотрудников и упоминается в правилах о персонале, однако в бюджете по программам не применяется. |
Waste types for which H13 is used |
Типы отходов, к которым применяется пункт Н13 |
It is being used successfully in a number of countries and has the combined effect of raising revenue and discouraging pollution. |
Он довольно успешно применяется в ряде стран и, в общем и целом, позволяет увеличить финансовые поступления и дестимулировать загрязнение. |
Although this rule is less frequently used than rule 92, it can still contribute to a substantial shortening of the trial. |
Хотя это правило применяется реже, чем правило 92, оно все же может существенным образом содействовать сокращению сроков разбирательств. |
If used, the quality level should conform to relevant legislation of the importing country e.g: |
Если применяется категория качества, то она должна соответствовать нормативным положениям страны-импортера, например: |
The principle of proportionality was again applicable: if a dog was used inappropriately, the responsible officer could be charged with abuse of authority. |
В данном случае также применяется принцип соразмерности: если собака используется неадекватным образом, то виновный полицейский может быть привлечен к ответственности за злоупотребление властью. |
Finally, in many countries solitary confinement was used only as a disciplinary measure and it was not applied to untried prisoners. |
И наконец, во многих странах одиночное заключение используется лишь в качестве меры дисциплинарного наказания и не применяется в отношении лиц, содержащихся в предварительном заключении. |
The same principle applies to transit passage in straits used for international navigation or archipelagic sea lane passage in archipelagic waters. |
Этот же принцип применяется к транзитному проходу через проливы, используемые для международного судоходства, или проходу по архипелажному морскому коридору в архипелажных водах. |
It would apply, however, where computer or telecommunications networks are used by offenders in support of more traditional forms of transnational organized crime. |
Тем не менее Конвенция применяется в тех случаях, когда компьютер или телекоммуни-кационные сети используются преступниками в рамках более традиционных форм транснациональ-ной организованной преступности. |
Geneva had based its approach on that used by United Nations Headquarters, with some tailoring to meet its specific needs. |
Фактически в Женеве применяется тот же подход, что и в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций, с внесенными в него некоторыми изменениями с учетом конкретных потребностей Отделения. |