Although the Commission on Human Settlements is a standing committee, the collective term "functional commission" is used throughout the present agreed conclusions. |
Хотя Комиссия по населенным пунктам является постоянным комитетом, в тексте настоящих согласованных выводов применяется общий термин «функциональная комиссия». |
The paper noted, however, that this system had not been used consistently outside the Republic of Korea. |
В документе отмечено, что за пределами Республики Корея, тем не менее, она на регулярной основе не применяется. |
To calculate the corrected stopping distance using the actual vehicle test speed, the following formula is used: |
Для расчета скорректированного тормозного пути с использованием фактической испытательной скорости транспортного средства применяется следующая формула: |
Please complete the following table for each disease for which DDT is used: |
Просьба заполнить следующую таблицу по каждому заболеванию, в отношении которого применяется ДДТ: |
A similar approach is used in the case of requests for internationally comparable data in specialized fields, when the international agency or organization responsible publishes its data online. |
Аналогичный подход применяется в случае поступлений запросов на международно сопоставимые данные по специальным областям, когда отвечающее за этот участок учреждение или организация размещает свои данные в интерактивном режиме. |
Differences in GDP energy and emission intensity in the ECE region become much less pronounced when GDP purchasing power parity notion is used. |
Расхождения в показателях энергоемкости и интенсивности выбросов на единицу ВВП в регионе ЕЭК становятся менее существенными, когда применяется концепция паритета покупательной способности ВВП. |
Excessive force is being used by regular army forces and trained security forces against children who are guilty only of refusing the continuing occupation of their land. |
Чрезмерная сила применяется регулярной армией и подготовленными силами безопасности против детей, чья вина заключается лишь в отказе мириться с продолжающейся оккупацией их земли. |
the attribute "treated with" is only used for citrus fruit; |
признак "обработанный с использованием" применяется только в случае цитрусовых; |
Punishment is used for correction of offenders, prevention of any continuation of the criminal activity and prevention of further offences both by the convicted person and by other persons . |
Наказание применяется в целях исправления правонарушителей, воспрепятствования продолжению преступной деятельности, а также предупреждение совершения новых преступлений как осужденным, так и другими лицами . |
Two kinds of bullets were used, one by ordinary police officers and the other more dangerous kind by members of special weapons and tactics teams. |
Применяется два вида пуль: один - рядовыми сотрудниками полиции, а другой, более опасный, - членами групп реагирования, имеющих на вооружении специальные боевые средства. |
It was also noted by some that while the Calvo clause was of historical importance, in practice, it was used less and less. |
Ряд членов Комиссии отметили также, что, хотя клаузула Кальво и имеет историческую ценность, на практике она применяется все реже. |
As mentioned above in Part I of the report, solitary confinement for inmates who refuse to work is now used considerably less than previously. |
В части I доклада отмечалось, что содержание в одиночной камере заключенных, которые отказываются от работы, применяется теперь гораздо реже, чем раньше. |
Remote translation has been used since 1994 as a standard working method for conferences and meetings held away from Headquarters, irrespective of their scale. |
Дистанционный письменный перевод применяется с 1994 года в качестве стандартного метода обслуживания конференций и совещаний, проводимых за пределами Центральных учреждений, независимо от их масштабов. |
This program structure, known as the Program Activity Architecture, is used by Statistics Canada for its formal reporting to the Canadian Parliament. |
Такая структура программы, известная как архитектура программной деятельности, применяется Статистическим управлением Канады как формат для представления официальных отчетов в канадский парламент. |
The Secretariat was requested to confirm that the language used in subparagraph 2 (a) was consistent with the approach taken in UCP 600. |
Секретариату было предложено подтвердить, что формулировка, используемая в подпункте 2 (а), соответствует подходу, который применяется в УПО 600. |
In most countries, the basic mechanism used for allocating social housing is defined centrally and implemented by municipalities or individual independent providers of social housing. |
В большинстве стран основной механизм, используемый для распределения социального жилья, определяется на централизованной основе и применяется муниципалитетами или отдельными независимыми поставщиками социального жилья. |
The latter two groups of staff are not subject to the system of desirable ranges used as a guideline for estimating the comparative representation of the nationals of each Member State. |
В отношении двух последних групп сотрудников не применяется система желательных диапазонов, которая используется в качестве одного из руководящих принципов сопоставительной оценки представленности граждан каждого государства-члена. |
The pressure used for the hydraulic pressure test is the pressure marked on the cylinder in accordance with Directive 97/23/EC.". |
При проведении гидравлического испытания под давлением применяется давление, указанное на баллоне в соответствии с директивой 97/23/EC". |
Accordingly, the death penalty is used only in relation to "most serious crimes", and never for juvenile offenders or expectant mothers. |
Соответственно смертная казнь распространяется только на "наиболее тяжкие преступления" и ни в каких случаях не применяется по отношению малолетним преступникам или беременным женщинам. |
Is it used with specific reference to work with indigenous peoples? |
Применяется ли он непосредственно в работе с коренными народами? |
The large numbers involved raise doubts whether the present system is only being used in extreme cases in which all the substantive conditions are scrupulously maintained. |
Столь большое число таких дел заставляет Комитет усомниться в том, что нынешняя система применяется только в чрезвычайных ситуациях при неукоснительном соблюдении всех основополагающих требований. |
This notion is used in international texts (see, for example, article 6 of the UNCITRAL Model Law on Cross-Border Insolvency) as a qualification of public policy. |
Эта концепция применяется в международных текстах (см., например, статью 6 Типового закона ЮНСИТРАЛ о трансграничной несостоятельности) в качестве ограничителя применения концепции публичного порядка. |
A guilty plea is not specific to American justice; it is used in other countries to avoid long and costly proceedings and to relieve increasingly congested justice systems. |
Признание вины не является особенностью американского правосудия: эта процедура применяется и в других странах во избежание долгих и дорогостоящих процессов, а также в целях сокращения все бóльшей загруженности судебных органов. |
Solitary confinement is used in the case of accused and convicted prisoners, and may be applied to any person who is dangerous, or as a punishment for the most serious disciplinary offences. |
Строгий тюремный режим применяется к подследственным и осужденным, и решение о его применении может выноситься по отношению к таким лицам в силу их опасности для окружающих, с одной стороны, и в качестве дисциплинарной санкции, предусмотренной за самые серьезные проступки, - с другой. |
The information came from a survey of to focal points, key institutions and persons employing the updated format used for the NAPs. |
Информация, полученная в результате обзора, была направлена в координационные центры, ключевые организации и лицам, использующим обновленный формат, который применяется для НПД. |