Wherever possible, due care has been taken to use the same methodology as other organizations where the same indicator has been used. |
По мере возможности использовалась та же методика, которая применяется другими организациями, уже публикующими данный показатель. |
Arrest as a measure of compulsion is used only against persons charged with committing of a crime punishable by restriction of freedom for more than two years. |
Арест как мера пресечения применяется только по отношению к лицу, обвиняемому в совершении преступления, караемого лишением свободы сроком более двух лет. |
Innocent lives had been lost, and there appeared to be general agreement that excessive force was being used. |
Погибли ни в чем не повинные люди, и, по всей видимости, имеется общее согласие относительно того, что применяется чрезмерная сила. |
Again, a peer-led approach is used with trained local mothers visiting new mothers for the first year of the infant's life. |
В данном случае снова применяется подход с привлечением экспертов, когда прошедшие соответствующее обучение местные матери посещают других матерей в течение первого года жизни ребенка. |
Many members of minority groups are opposed to the death penalty because it has been disproportionately used against members of their respective communities. |
Многие члены групп меньшинств выступают против смертной казни на том основании, что этот вид наказания непропорционально применяется в отношении представителей их общин. |
How frequently was it used in practice? |
Как часто это наказание применяется на практике? |
The GATS is a flexible instrument, but only if it is used in a flexible way. |
ГАТС является гибким инструментом, но лишь в том случае, если оно применяется гибко. |
In structure, the report annexed to the present document follows the summary format used by UNCITRAL in its preliminary survey of such instruments. |
В структурном отношении доклад, прилагаемый к настоящему документу, основан на формате, который применяется ЮНСИТРАЛ в его предварительном обзоре таких документов. |
Countries need to be more involved in international estimates of extreme poverty based on PPPs as this measure is so widely used and quoted. |
Страны должны активнее участвовать в международных оценках абсолютной нищеты на основе паритета покупательной способности, поскольку этот показатель широко применяется и часто цитируется. |
Isotope hydrology is being used in a broad variety of IAEA projects to map underground aquifers, detect and control pollution and monitor the safety of dams. |
Изотопная гидрология применяется в различных проектах МАГАТЭ для выявления подземных водоносных пластов, определения и наблюдения за уровнем загрязнения и контроля за состоянием плотин. |
In fact, remand as a form of deprivation of liberty has so far not used in Russia. |
При этом арест, как вид лишения свободы, до сего времени в стране не применяется. |
Finally, the High Commissioner notes that the term "rehabilitation" as used in international legal texts is generally reserved for offenders. |
Наконец, Верховный комиссар отмечает, что термин "реабилитация" в том виде, в каком он используется в международно-правовых текстах, как правило, применяется в отношении правонарушителей. |
The handbook has been widely used not only for the training of Hungarian diplomats, but also as a textbook for relevant educational courses. |
Это руководство широко используется не только при обучении венгерских дипломатов, но также и применяется в качестве пособия на соответствующих образовательных курсах. |
In the Convention on Road Signs and Signals the term "foot path" is used. |
Тем более что в Конвенции о дорожных знаках и сигналах применяется термин "дорожка для пешеходов". |
When the actual cost is not available, a management estimate based on average cost or replacement cost is used. |
При отсутствии данных о фактической стоимости применяется управленческая оценка, основанная на средней стоимости или стоимости замещения. |
In addition, the Committee expresses its concern at the fact that deprivation of liberty is not used only as a measure of last resort. |
Комитет также обеспокоен, что лишение свободы не применяется лишь в качестве крайней меры наказания. |
In article 13, "rule of law" was used in that broader sense and should be retained. |
В статье 13 термин "норма права" применяется в этом более широком смысле, и поэтому должен быть сохранен. |
The Board found that the set of staff competencies currently used by the United Nations dated back to 1999. |
Комиссия установила, что установленный перечень профессиональных требований, предъявляемых к сотрудникам, который применяется в настоящее время, был подготовлен еще в 1999 году. |
The Board also discussed the fact that the Fund did not fully comply with the methodology used by the United Nations for the preparation of its budgets. |
Правление также обсудило тот факт, что Фонд не в полной мере соблюдает методологию составления бюджета, которая применяется в Организации Объединенных Наций. |
Depleted uranium weapons are regarded as conventional weapons and are used freely by armed forces; |
Оружие, содержащее обедненный уран, считается обычным оружием и свободно применяется вооруженными силами; |
Some Governments expressed their continuing concerns as to the application of universal jurisdiction, particularly when used selectively or arbitrarily, without due regard to requirements of international justice and equality. |
Некоторые правительства заявили о том, что они по-прежнему испытывают озабоченность в связи с применением принципа универсальной юрисдикции, особенно когда она применяется избирательно или произвольно, без должного учета требований в отношении международного правосудия и равенства. |
Which danger label is used for dangerous goods of Class 4.3? |
Какой знак опасности применяется к опасным грузам класса 4.3? |
Two Parties noted that, while its use in public health was permitted, DDT was currently not being used as such. |
Две Стороны отметили, что, хотя его использование в системе здравоохранения и разрешено, ДДТ в настоящее время для этих целей не применяется. |
There is a concern about food safety in communities where DDT is used, but there is little information about contamination. |
Имеются опасения по поводу безопасности продуктов питания в населенных пунктах, где применяется ДДТ, хотя об их загрязнении известно мало. |
Resources have been allocated to functions following the harmonized methodology for results-based budgeting (also used by UNICEF and UNFPA). |
Ассигнование ресурсов осуществляется на функциональном уровне в соответствии с согласованной методологией составления бюджета, ориентированного на конкретные результаты (эта методология применяется также в ЮНИСЕФ и ЮНФПА). |