AI informed that the death penalty is used extensively, that its scope and application have been widened by the present government and that the death penalty may be imposed for a wide range of offences, including crimes without lethal consequences. |
МА представила информацию о том, что в стране часто применяется смертная казнь, что сфера ее применения была расширена нынешним правительством и что смертный приговор может выноситься за совершение широкого круга преступлений, включая преступления, не повлекшие летального исхода. |
(b) A non-mechanized process with very heavy manpower, used in South Asia, with a productivity of a few dozen tonnes/man/year; |
Ь) немеханизированный процесс с очень высоким показателем использования рабочей силы, который применяется в Южной Азии, производительность которого составляет несколько десятков т/чел/год; |
It has been reported that enforced disappearance is used as a method of harassment and repression against human rights defenders by the security and military forces, in particular in the highly militarized counter-insurgency context in southern Thailand; |
Как сообщается, насильственное исчезновение применяется сотрудниками органов безопасности и военнослужащими в качестве метода преследования и репрессий в отношении правозащитников, в частности в условиях весьма милитаризованного противодействия ополчению в южной части Таиланда; |
Spain has also participated since 1992 in the International Satellite System for Search and Rescue (COSPAS-SARSAT), a system of satellites used for search and rescue in cases of shipwreck and other emergencies, contributing to the programme a part of the ground segment. |
Кроме того, с 1992 года Испания участвует в наземном сегменте программы реализации Международной спутниковой системы поиска и спасания (КОСПАС-САРСАТ) - поисково-спасательной спутниковой системы, которая применяется при кораблекрушениях и в других чрезвычайных ситуациях. |
Where single-source procurement is used because of the absence of any alternative, the procurement regulations must establish or elaborate on measures of verifying whether the reason invoked by the procuring entity for the use of single-source procurement is indeed objectively justifiable. |
З. Если метод закупок из одного источника применяется вследствие отсутствия любых альтернатив, то в подзаконных актах о закупках следует определить или разъяснить меры, позволяющие проверить, действительно ли причины, побудившие закупающую организацию прибегнуть к закупкам из одного источника, являются объективно обоснованными. |
Belarus was still the only country in Europe where the death penalty was used, where the President single-handedly appointed and removed judges and prosecutors and where privately-owned broadcast media were banned. |
Беларусь остается единственной страной в Европе, в которой применяется смертная казнь, в которой президент самолично назначает и увольняет судей и прокуроров и в которой запрещены частные вещательные средства массовой информации. |
Widely used for pregnant women and women with children under the age of 14 is postponement of serving the sentence until the child reaches the age of 14, which is aimed at protecting the rights of the child and guaranteeing the child's upbringing. |
В отношении беременных женщин и женщин, имеющих детей в возрасте до 14 лет, широко применяется институт отсрочки отбывания наказания до достижения ребенком возраста 14 лет, направленный, в первую очередь, на защиту прав ребенка и обеспечение его воспитания. |
The WGED noted that the authorities had assured it that the death penalty was no longer used and that there was a de facto moratorium and indicated that, given this, it would be desirable to abolish it de jure. |
РГНИ отметила, что власти заверили ее в том, что смертная казнь больше не применяется и что в стране де-факто введен мораторий, и в этой связи указала, что было бы желательно отменить ее де-юре. |
The second algorithm which is used, the Tukey algorithm, is applied to those price quotes which are not identified as outliers by the process of "scrutiny". |
Второй используемый алгоритм, алгоритм Туки, применяется в отношении тех сообщенных данных о ценах, которые не определены как явный выброс в результате процесса "изучения". |
Affirms that the authorization provided by paragraph 5 of this resolution applies only with respect to inspections carried out by warships and ships owned or operated by a State and used only on government non-commercial service; |
заявляет, что разрешение, предусмотренное в пункте 5 настоящей резолюции, применяется только в отношении инспекций, осуществляемых военными кораблями и другими судами, принадлежащими государству или эксплуатируемыми им и состоящими только на некоммерческой государственной службе; |
He noted that, as was concluded by the Eminent Jurists Panel on Terrorism, Counter-Terrorism and Human Rights of the International Commission of Jurists, States had inappropriately used the war paradigm to contextualize counter-terrorism operations, and that this also applied to the use of armed drones. |
Он отметил, что, по заключению Группы видных юристов по вопросам терроризма, противодействия терроризму и прав человека Международной комиссии юристов, государства ненадлежащим образом используют военную парадигму, включая в нее операции по борьбе с терроризмом, и что этот подход также применяется к использованию вооруженных БПЛА. |
In this regard the CTC would like to point out that these procedures are applicable only to the assets "used as a means or instrument for the commission of unlawful activities, are intended for such activities or are the object of the offence". |
Комитет хотел бы указать на то, что эта процедура применяется исключительно в отношении имущества, «используемого в качестве средства или инструмента для совершения незаконной деятельности, предназначенного для этой деятельности или соответствующего цели преступления». |
The WTO definition when applied at the sector level (such as agriculture) clearly includes the following categories of instrument that affect markets on agricultural commodities and of inputs used by agriculture: |
Соглашение ВТО, когда оно применяется на секторальном уровне (например, в сельском хозяйстве), безусловно, включает в себя следующие категории инструментов, оказывающих влияние на рынки сельскохозяйственных товаров и используемых в сельском хозяйстве факторов производства: |
The same penalty shall be applicable to anyone who has abducted, arrested or detained, or arranged for the abduction, arrest or detention of, any persons whatsoever in order to sell them as slaves, or who has used persons under their authority for that purpose. |
Эта же мера наказания применяется по отношению к тем лицам, которые похищают или заставляют похищать, арестовывают или заставляют арестовывать, содержат под стражей или заставляют содержать под стражей любых лиц в целях их продажи в качестве рабов или которые использовали в аналогичных целях своих подчиненных. |
If the set-up shown in Figure 8 is used, the following data shall be found within the limits of precision given: |
Если применяется схема испытания, показанная на рис. 8, то указанные ниже данные должны приводиться со следующей точностью: |
The amount of translation may be measured in words or 1,000 words of the source text (such measurement unit is used, e.g., in US and UK) or number of characters in the translated text. |
Единицей измерения объема перевода могут быть слово или 1000 слов исходного текста (такая единица измерения применяется, например, в США и Великобритании), а также количество знаков перевода. |
It is also used by Volkswagen in the 4motion versions of the Mk4 and Mk5 generations of Volkswagen Golf, Volkswagen Jetta, and the Golf R32, Volkswagen Sharan, 6th generation VW Passat (also based on the A-platform) and Transporter T5. |
Муфта также применяется компанией Volkswagen в 4motion-версиях Volkswagen Golf, Volkswagen Jetta и Golf R32 поколений Mk4 и Mk5, Volkswagen Tiguan, Volkswagen Sharan, Volkswagen Passat 6-го поколения (также основан на платформе A) и Transporter T5. |
This method is used provided the knowledge of the sword device, its separation, the ability to work with a brush and forearm, as well as on the understanding of how to control the sword of the enemy in battle. |
Этот способ применяется при условии знания устройства меча, его разделение, умения работать кистью и предплечьем, а также при условии понимания, как в бою управлять мечом противника. |
It is used in the Subaru BRZ, and is identified by a Toyota engine family code known as the 4U-GSE, which is installed in the Toyota 86 and the Scion FR-S. |
Применяется на модели Subaru BRZ, а в семействе маркировки двигателей Toyota известен как 4U-GSE, который устанавливается на Toyota 86 и Scion FR-S. Subaru рекомендует использовать масло 0W-20. |
An assessment of utilization of veto power would indicate that the veto is being used in support of partisan and national interest rather than in defence of issues and principles and in the interest of the international community. |
Оценка случаев использования право вето свидетельствует о том, что оно применяется для поддержки своих сторонников и национальных интересов, а не в защиту вопросов и принципов и интересов международного сообщества. |
The policy runs for three years, 1994-1996, and is used by UNDP, the United Nations Population Fund and the Office for Project Services (UNOPS). |
Полис действует на протяжении трехгодичного периода 1994-1996 годов и применяется в ПРООН, Фонде Организации Объединенных Наций в области народонаселения и Управлении по обслуживанию проектов Организации Объединенных Наций. |
(a) Goods imported into and exported from premises for customs warehousing, premises for inward processing, industrial free zones or commercial free zones, when the strict definition is used; |
а) товаров, импортируемых в места таможенного складирования, внутренней переработки, свободные промышленные зоны или зоны свободной торговли или экспортируемых из них в случаях, когда применяется узкое определение; |
The United Nations list of least developed countries, because of its objectivity, was recognized as a valid indicator of level of development, and as such was widely used, including outside the United Nations. |
По своей объективности перечень наименее развитых стран, разработанный Организацией Объединенных Наций, является признанным показателем степени развития, в связи с чем он широко применяется даже за пределами Организации Объединенных Наций. |
In China, chlordane is still used as a termiticide in buildings and dams. China has requested a specific exemption for the use of chlordane as a termiticide under Article 4 and Annex A of the Stockholm Convention. |
В Китае хлордан по-прежнему применяется для уничтожения термитов при строительстве зданий и плотин. Китаем запрошено конкретное исключение для использования хлордана против термитов согласно статье 4 и приложению А Стокгольмской конвенции. |
(a) Colour of the sign - The colour should be the same as those used for direction signs. |
а) Цвет знака - Используется такой же цвет, который применяется для знаков - указателей направления. |