Английский - русский
Перевод слова Used
Вариант перевода Применяется

Примеры в контексте "Used - Применяется"

Примеры: Used - Применяется
According to the information available to WHO, DDT is currently not routinely used for the control of tick-borne encephalitis and WHO does not recommend it for this purpose. Согласно информации, имеющейся в распоряжении ВОЗ, в настоящее время ДДТ обычно не применяется для лечения энцефалита, переносимого клещами, и ВОЗ не рекомендует использовать его для этой цели.
A presentation on related work at the Hague Conference was also presented, focusing on the 1961 Apostille Convention, which recent studies have shown to be widely used in the avoidance of the forgery of signatures on public documents. Было также сообщено о соответствующей работе в рамках Гаагской конференции, при этом был сделан акцент на значении Конвенции 1961 года, касающейся апостиля, которая, согласно данным последних исследований, широко применяется в целях недопущения подделки подписей на государственных документах.
The detention of minors is used as a last resort; a preferred option is to have minors released into the care of provincial child welfare agencies. Задержание несовершеннолетних применяется в качестве крайней меры; более предпочтительным вариантом является направление несовершеннолетних в детские учреждения провинций.
The cluster approach is now used in almost all countries with humanitarian coordinators, allowing host Governments and local authorities a "one-stop shop" approach with the humanitarian community through clear entry points into the system. Подход на основе тематических блоков в настоящее время применяется почти во всех странах, где имеются координаторы гуманитарной деятельности, что позволяет правительствам принимающих стран и местным органам власти применять подход «одного окна» в отношениях с гуманитарным сообществом с использованием четко установленных порталов для входа в систему.
The Secretary-General states that such arrangements are commonly used by other large institutional buildings in New York City, and would also reduce the Organization's vulnerability to unpredictable contract negotiations. Генеральный секретарь заявляет, что такой порядок обычно применяется в помещениях других крупных учреждений в Нью-Йорке и что он помог бы Организации избежать непредсказуемых переговоров по контрактам.
The person against whom the weapon is used must first be warned unless a delay in the use of the weapon may directly endanger lives or have other grave consequences. Лицо, против которого применяется оружие, должно быть предупреждено о его применении, за исключением случаев, при которых промедление применения оружия может повлечь прямую опасность для жизни людей или другие тяжкие последствия.
It is further concerned at reports that the National Drug Control Master Plan 2008 - 2012 was never officially endorsed and is not being used by the various stakeholders concerned. Он также выражает озабоченность в связи с сообщениями о том, что Национальный план по борьбе с наркотиками на 2008-2012 годы так и не получил официального одобрения и не применяется соответствующими заинтересованными сторонами.
He noted that pre-trial detention was being used frequently, contrary to international standards, and that in many countries pre-trial detainees accounted for over half of the total prison population. Он отметил, что часто в нарушение международных стандартов применяется досудебное задержание и что во многих странах лица, находящиеся в досудебном заключении, составляют более половины общей численности заключенных.
For the reasons given below, the articles in this part do not follow the numbering used in the draft text. По причинам, изложенным ниже, нумерация, используемая в проекте текста, в отношении статей, включенных в эту часть, не применяется.
Where the provisions of this annex are used as the basis for laboratory testing the following provision shall apply: 7.4.1. Если в качестве основы для испытаний в лабораторных условиях используются положения настоящего приложения, то в этом случае применяется следующее положение:
Where this packing instruction is used for the transport of inner packagings of combination packagings the packaging shall be designed and constructed to prevent inadvertent discharge during normal conditions of transport. Если данная инструкция по упаковке применяется для перевозки внутренней тары комбинированной тары, тара должны быть сконструирована и изготовлена таким образом, чтобы предупредить случайное выпадение в обычных условиях перевозки.
Nevertheless, the difficulty of this radical approach is the reason why it is rarely used, with the important exception of countries in transition such as the Czech Republic, Hungary, and Poland. Тем не менее трудности, сопряженные с применением этого радикального подхода, служат объяснением тому, почему он применяется редко, за исключением таких стран с переходной экономикой, как Венгрия, Польша и Чешская Республика.
The term "immigrant" was not used in official statistics, but data on immigrants were easily obtainable using indicators such as nationality, mother tongue and country of birth. В официальной статистике понятие «иммигрант» не применяется, но данные по иммигрантам легко получить, используя такие индикаторы, как национальность, родной язык и страна рождения.
The subsistence minimum is also used for assessing the standard of living and determining the direction of social policy and for the introduction of social assistance measures. Кроме того, прожиточный минимум применяется для оценки уровня жизни и определения направлений социальной политики, осуществления мер по социальной поддержке населения.
In addition to serious concerns over the frequency of its application, the Special Rapporteur is concerned that the death penalty is regularly used in cases where due process rights were denied to the accused. Помимо серьезной озабоченности в связи с частотой применения этой меры, Специального докладчика беспокоит то обстоятельство, что смертная казнь регулярно применяется по делам, при рассмотрении которых нарушаются процессуальные права обвиняемого.
This method is often used in relation to goods that are part of a series (coins, for instance) or collections that are not documented in their entirety. Как правило, такой метод применяется в отношении предметов, являющихся частью серий (например, монет) или коллекций, перечень предметов которых документально не зафиксирован.
To encourage and facilitate the cooperation of witnesses, and to ensure that witnesses can testify free of intimidation or fear for their life, a series of legal protective procedural measures are used by the courts. Для поощрения свидетелей к сотрудничеству, облегчения такого сотрудничества и обеспечения условий для того, чтобы свидетели могли давать показания в атмосфере, свободной от запугивания, не опасаясь за свою жизнь, судами применяется целый ряд процессуальных мер правовой защиты.
A method commonly used in many countries is to recognize autonomous regions within a State, whereby indigenous peoples can directly govern themselves and define matters within that region. Во многих странах в рамках государства часто применяется метод признания автономных регионов, в которых коренные народы могут осуществлять прямое управление и решать имеющиеся в этих регионах вопросы.
Several investigative policies and techniques have been adopted and are used without any systematic assessment of their appropriateness, possibility of or effectiveness and impact on organized crime, as well as cost-benefit and potential harm. Официально одобрен и применяется ряд правил и методов проведения расследований, не подвергающихся какой-либо систематической оценке с точки зрения их приемлемости, осуществимости, результативности и воздействия на организованную преступность, а также их эффективности с учетом затрат и потенциальных негативных последствий.
CRC expressed its serious concern that: the legal minimum age of criminal responsibility remained at a very low level (eight years); sentencing remained severe and disproportionate; community-based alternatives were limited; and institutionalization was frequently used. КПР выразил серьезное беспокойство в связи с тем, что установленный в законодательстве минимальный возраст привлечения к уголовной ответственности по-прежнему весьма низок (восемь лет); приговоры остаются суровыми и несоразмерными; применение альтернативных методов на уровне общин ограничено; и зачастую применяется помещение в специализированные учреждения.
One way in which national discretion is currently used within many export control regimes is through the recognition that it is not always necessary, nor even prudent from a risk management perspective, to require individual case-by-case analysis of proposed transfers in all circumstances. Один способ реализации дискреционного права государствами, который в настоящее время применяется в рамках многих режимов экспортного контроля, состоит в признании того, что не всегда обязательно - и даже не всегда благоразумно с точки зрения управления рисками - требовать во всех обстоятельствах отдельного анализа предполагаемых поставок.
Ms. Haile (Eritrea): Conventional weapons used recklessly and irresponsibly inflict no less harm and misery than do weapons of mass destruction. Г-жа Хайле (Эритрея) (говорит по-английски): Обычное оружие, когда оно применяется безрассудно и безответственно, причиняет не меньше ущерба и горя, чем оружие массового уничтожения.
Marketing and use of octaBDE has been prohibited recently in the EU but it is assumed still to be produced and used as a flame retardant in many countries. В государствах ЕС сбыт и использование октаБДЭ недавно были запрещены, однако во многих других странах этот продукт, очевидно, по-прежнему производится и применяется в качестве огнезащитного средства.
If such a system is used in true motion and/or north-up mode on European inland waterways, it is considered to be working in Information Mode. Если такая система применяется в режиме истинного движения и/или с ориентацией по северу на европейских внутренних водных путях, то считается, что она работает в информационном режиме.
A standardized reporting tool has been devised, which is now used by various protection agencies and organizations to collect information on allegations falling within Security Council resolution 1612 (2005). Был разработан стандартный порядок отчетности, который в настоящее время применяется различными правозащитными учреждениями и организациями при сборе информации о случаях, подпадающих под действие резолюции 1612 (2005) Совета Безопасности.