Английский - русский
Перевод слова Used
Вариант перевода Применения

Примеры в контексте "Used - Применения"

Примеры: Used - Применения
Since PCTs are no longer produced or used, the remaining issues are whether controls are in place on their production and use, and whether PCTs from past production and use are subject to environmentally sound disposal, (see also para. 33 above). Поскольку производство и использование ПХТ прекращены, остается выяснить, существует ли какая-либо система контроля над ограничением их производства и применения и осуществляется ли удаление ранее произведенных и использовавшихся ПХТ экологически чистым способом (см. пункт 33 выше).
These security measures are constantly being revised, since they rapidly lose their effectiveness as forgers constantly refine their methods for thwarting the security techniques used in issuing identity, residence and travel documents. Что касается выдачи удостоверений личности и проездных документов, то Коста-Рика приложила значительные усилия для применения самых современных методов защиты проездных документов, чтобы с их помощью можно было обнаруживать любые признаки подделки и изменения.
More complete use of administrative data in statistics is possible under the condition that identity numbers of the official business register (REGON), national territorial register (TERYT), and population register (PESEL) are widely used in public administration information system. Более полное использование административных данных в статистических целях возможно только при условии широкого применения в информационной системе государственной администрации идентификационных номеров официального коммерческого регистра (РЕГОН), Национального территориального регистра (ТЕРИТ) и Регистра населения (ПЕСЕЛ).
In view of the extremely poor conditions under which pesticides are used, Pesticide Action Network informs the Special Rapporteur that it has requested Bayer to ensure that Folidol, which plays an important role in the Cambodian pesticide market, is not sold under those conditions in Cambodia. Ввиду крайне плохих условий применения пестицидов организация "Сеть для действий по пестицидам" сообщила Специальному докладчику о том, что она обратилась к "Байеру" с просьбой не поставлять в Камбоджу фолидол, который играет важную роль на камбоджийском рынке пестицидов.
After decades in which the inaccuracy and unreliability of these area weapons plagued the communities and countries in which they were used, the international community has realized that the human cost of such weapons is simply unacceptable. После того как на протяжении десятилетий целые сообщества и страны страдали от последствий неточности и ненадежности этого оружия поражения площадных целей, международное сообщество осознало, что оно просто не может больше мириться с огромными числом жертв применения такого оружия.
The goal of the expert group meeting was to update global knowledge in the area of citizen engagement to enhance public service delivery, with particular emphasis on ways in which participatory approaches are being used in countries throughout the world to strengthen public sector accountability and prevent corruption. Цель проведения совещания группы экспертов заключалась в обновлении всех имеющихся данных об участии граждан в мероприятиях по повышению эффективности публичных служб с уделением особого внимания способам применения в разных странах мира подходов, основанных на участии населения, в целях повышения подотчетности публичного сектора и предупреждения коррупции.
If force is used, it shall be in a manner consistent with applicable law. In no case shall the use of force exceed what is strictly necessary, and should be proportionate to the threat and appropriate to the situation. В случае применения силы необходимо соблюдать применимое законодательство; во всех случаях применения силы оно должно быть исключительно в пределах необходимого реагирования и соразмерно угрозе и соответствующей ситуации.
In the inquisitorial procedure, the confession was the most important piece of evidence, which increased the risk of the use of torture, whereas in the adversarial procedure the confession was less important, which meant there was less risk of torture being used. В контексте розыскного процесса признание является "верховным доказательством", что повышает риск применения пыток, тогда как в рамках обвинительного процесса признание имеет менее важное значение, что соответственно снижает риск применения пыток.
In addition to exposure to lead-contaminated dust, adults are exposed to lead used in lead-based paint during the manufacture, processing and application of lead paint. Взрослые подвергаются также воздействию свинца не только содержащегося в пыли, но и свинца, содержащегося в свинцовых красках, в процессе их производства, обработки и применения.
(a) How to provide for appropriate nomenclature for this procurement technique, especially given the different terms used in various jurisdictions and systems; а) каким образом может быть подготовлена надлежащая номенклатура для применения этого метода закупок, особенно с учетом того, что в различных правовых и иных системах используется самая различная терминология;
The annual reports indicated that no other company used carbon tetrachloride for a non-feedstock use in 1998 and that imports represented the Party's sole source of carbon tetrachloride, as it did not produce the chemical. В ежегодных докладах указывается, что никакая другая компания в 1998 году не использовала тетрахлорметан для целей, отличных от применения этого вещества в качестве исходного сырья, и что импортные поставки являются единственным имеющимся у Стороны источником получения тетрахлорметана, поскольку она не производит это химическое вещество.
The Secretariat had also suggested that, as the Russian Federation had used the quantity in 2005 in the manufacture of metered-dose inhalers, the Party had correctly recorded the 18.26 metric tonnes in its 2005 essential-use reporting accounting framework. Секретариат также отметил, что поскольку Российская Федерация использовала упомянутое количество в 2005 году для производства дозированных ингаляторов, то эта Сторона поступила верно, указав 18,26 метрических тонн в своей официальной отчетности по основным видам применения за 2005 год.
The project objective is to protect transboundary waters in the Niger and Senegal River Basins through elimination of POPs pesticide-use and substantial reduction and elimination of other toxic pesticides used in agriculture; while augmenting agricultural productivity and net economic benefits to farmers. Цель этого проекта заключается в защите трансграничных вод в бассейнах рек Нигер и Сенегал посредством отказа от применения пестицидов, содержащих СОЗ, и значительного сокращения и ликвидации других токсичных пестицидов, применяемых в сельском хозяйстве, повышая одновременно сельскохозяйственное производство и общие экономические выгоды фермеров.
The main perceptions regarding security issues relate to the possible vulnerability of the information systems that regulate countries' defence systems and the risk of information technology and telecommunications being used by terrorists for violent or dissuasive purposes. Опасения в сфере безопасности связаны прежде всего с возможной уязвимостью информационных систем, применяемых для управления программами обороны стран, а также угрозой применения террористами информационных и телекоммуникационных технологий для совершения насильственных или разубеждающих акций.
With regard to the fatwa as it related to the application of article 130 of the Criminal Code of Procedure, to which the delegation had referred, he asked whether the provisions of the article had been amended to prevent it from being used abusively. Касаясь упомянутого делегацией религиозного указа ("фатва"), касающегося применения статьи 130 Уголовно-процессуального кодекса, г-н Халиль спрашивает, были ли пересмотрены положения этой статьи таким образом, чтобы препятствовать ее неправомерному использованию.
They had been used mainly during the serious unrest of September 2005, during which the public security forces had been attacked with Molotov cocktails and real bullets, and only after the use of other means such as water cannons had failed. Они в основном были применены в ходе крупных беспорядков сентября 2005 года, когда силы правопорядка подвергались нападениям с применением бутылок с горючей смесью и боевого оружия, причем только после неудачного применения других спецсредств, например водометов.
(e) To promote awareness within countries of why international organizations collected water data, and provide feedback on how data were used and the benefits of this use internally and externally. ё) разъяснять странам необходимость сбора международными организациями данных о водных ресурсах и - посредством обратной связи - доводить до них информацию о формах использования этих данных и полученных от их применения выгод как внутри страны, так и на международном уровне.
Uses for interactive whiteboards may include: Running software that is loaded onto the connected PC, such as a web browsers or other software used in the classroom. Способы применения интерактивных досок: Запуск программного обеспечения, которое установлено на подключенном к доске персональном компьютере (ПК), например веб-браузера или другого программного обеспечения, используемого в классе.
The use of multiple spot beams in itself demanded the use of on-board processing and switching to direct each transmission path between the different spot beams used for uplinking and downlinking. Для применения множественных стволов необходимо использовать бортовую аппаратуру для обработки и коммутации сигналов, с тем чтобы в каждом случае выбрать канал передачи между соответствующими стволами, используемыми для передачи сигналов на спутник и со спутника.
That there should be a study of the feasibility of adapting successful African models of non-custodial measures and applying them in countries where they are not yet being used, чтобы было проведено исследование с целью изучения возможности разработки и успешного применения африканских моделей мер, не связанных с тюремным заключением, и их распространения в тех странах, где такие меры еще не применяются,
Taking into account the Panel's analysis and recommendations for essential-use exemptions for controlled substances for the manufacture of metered-dose inhalers used for asthma and chronic obstructive pulmonary disease, принимая во внимание анализ и рекомендации Группы, которые касаются исключений в отношении основных видов применения регулируемых веществ для изготовления дозированных ингаляторов, используемых при лечении астмы и острой хронической легочной недостаточности,
The Committee's final report, which is expected to be available by the end of September, is also expected to include a submission of the Committee's 2007 work plan and the presumptions used by it to evaluate nominations for critical-use exemptions. Как ожидается, окончательный доклад Комитета, который предполагается выпустить к концу сентября, будет также включать представленный Комитетом план работы на 2007 год и предположения, из которых он исходил при оценке заявок на предоставление исключений в отношении важнейших видов применения.
The review states that there is an appetite for taking positive action measures, but that the level of confusion over what is legally permissible is one reason that they are used so little in the UK. В обзоре говорится о готовности принять позитивные меры, однако утверждается, что одной из причин ограниченного применения этих мер в Соединенном Королевстве является отсутствие ясности в вопросе о том, что допустимо с правовой точки зрения.
The decree also raised the levels of occupational pensions by applying coefficients to the level of earnings first used for the calculation of pensions for persons who retired as follows: Настоящим Указом также увеличиваются размеры трудовых пенсий пенсионеров путём применения коэффициентов повышения размеров заработка, с которых первично назначены пенсии пенсионерам, вышедшим на пенсию в период:
Under international humanitarian law the phrase "feasible precautions" has generally been used when discussing precautions to be taken by a party to the conflict in the conduct of military operations prior to the use of a weapon or at the time of its use. По международному гуманитарному праву фраза "возможных меры предосторожности" обычно употребляется применительно к мерам предосторожности, до применения оружия или во время его применения.