Devlin's conclusions that excessive force was used and that Nyasaland was a "police state" caused political uproar. |
Выводы Девлина о чрезмерности применения силы в Ньясаленде и о том, что Ньясаленд был «полицейским государством» вызвали бурю негодования. |
The range of application imposes special requirements on the software used. |
Область применения накладывает особые требования на используемое программное обеспечение. |
Menzi Muck technology is used successfully in a variety of applications all over the world. |
Технологии Menzi Muck успешно используются в различных областях применения во всем мире. |
Noise logging tools have been used in the petroleum industry for several decades. |
История применения шумомеров в нефтяной индустрии насчитывает уже несколько десятилетий. |
Vehicles propelled by liquid nitrogen have been demonstrated, but are not used commercially. |
Транспортные средства на жидком азоте демонстрировались на публике, однако не получили коммерческого применения. |
Decongestant nasal sprays and eye drops often contain oxymetazoline and are used for topical decongestion. |
Противоконгестивные спреи для носа и капли для глаз, часто содержат оксиметазолин и используются для местного применения. |
Assumptions are used in modelling in order to specify the domain of application of the model. |
Предположения используются в моделировании, чтобы указать область применения модели. |
Aggressive chemical agents used, humidity, large loads (often including cyclic and impact loading) require the use of highest quality of products. |
Применяемые агрессивные химические средства, влажность, нагрузки (в том числе часто циклические, ударные) требуют применения высочайшего класса продуктов. |
This is a qualitative version of the principles used for determining the application of fertilizer in modern agriculture. |
Это качественное изображение принципов, используемых для определения применения удобрений в современном сельском хозяйстве. |
For application in plants where frequency converters are used and with fix bounce time delay of 0,5 sec. |
Для применения на заводах, где используются частотные преобразователи с задержкой времени размыкания контакта 0,5 с. |
Bartlett used the message to reinforce the husband's claims that his wife had a history of violence. |
Бартлетт использовал сообщение, чтобы укрепить иски мужа о том, что у его жены есть история применения жестокости. |
We have also witnessed weapons prohibited by international humanitarian law being used against civilians - including white phosphorous, which has even been used against children. |
Мы остаемся также свидетелями применения против гражданского населения вооружений, запрещенных международным гуманитарным правом, в том числе зарядов белого фосфора, которые применяются в отношении даже детей. |
However, whenever they were used, a written report must be submitted so that the Procurator's Office could assess whether or not they had been used in accordance with the regulations. |
Однако в случае любого применения этих устройств сотрудники милиции должны представлять письменный рапорт, с тем чтобы прокуратура могла оценить, были ли они применены в соответствии с установленными нормами. |
The approach used in the Uniform Rules is to provide in principle for the coverage of all factual situations where electronic signatures are used, irrespective of the specific electronic signature or authentication technique being applied. |
Используемый в единообразных правилах подход состоит в том, чтобы обеспечить, как принцип, охват всех фактических ситуаций использования электронных подписей, независимо от применения какой-либо конкретной электронной подписи или метода удостоверения подлинности. |
Disciplinary procedures are used in cases where the Police personnel had the authority to use force, but the force used slightly deviated from the degree of reasonable force needed. |
Дисциплинарные процедуры задействуются в тех случаях, когда сотрудники полиции имели право на применение силы, но уровень применения силы несколько отличался от разумно необходимого. |
At the same time, we invite Member States that have used weapons containing depleted uranium in armed conflicts to provide affected States with as much detail as possible with regard to the locations and amounts in which these weapons were used. |
Одновременно с этим мы призываем государства-члены, которые применяли в вооруженных конфликтах оружие, содержащее обедненный уран, представить затрагиваемым этой проблемой государствам как можно более подробную информацию о местоположении районов применения и использованных количествах такого оружия. |
Some submissions stated that impact indicators are so far not being used widely in country Parties affected by desertification and are being used even less in projects directly linked to the UNCCD. |
В ряде представлений указывается, что до настоящего времени показатели воздействия не находят широкого применения в странах - Сторонах Конвенции, затрагиваемых опустыниванием, и в еще меньшей степени используются в рамках проектов, непосредственно связанных с КБОООН. |
There was no documented justification for the approach used. |
Никаких документально подтвержденных оснований для применения такого подхода не было. |
In those states where rubberized asphalt is routinely used, the percentage of tyres used in the application ranges from 10 to 85 per cent. |
В штатах, где обычно используется гуммированный асфальт, доля шин в этом виде применения колеблется от 10 до 85 процентов. |
The web of trust mechanism has advantages over a centrally managed public key infrastructure scheme such as that used by S/MIME but has not been universally used. |
Механизм сети доверия обладает преимуществами над централизованной инфраструктурой управления открытыми ключами, например, используемой в S/MIME, но не получил повсеместного применения. |
One representative stressed the importance to be attached to the import of used vehicles in Africa and another highlighted problem of asbestos in disaster and post-war reconstruction efforts or in used cars in particular in Africa. |
Один представитель подчеркнул то важное значение, которое следует придавать импорту африканскими странами подержанных автотранспортных средств, при этом другой остановился на проблеме применения асбеста в усилиях по устранению последствий стихийных бедствий и проведению восстановительных работ в послевоенный период. |
However, in the case where a code mark is used, the format used for this code will follow the internationally recognised United Nations coding for the place of origin. |
Однако в случае применения кодового обозначения формат, использующийся для этого кода, будет соответствовать международно признанным кодам Организации Объединенных Наций для места происхождения. |
Monitoring and managing resistance to the insecticides used in both long-lasting insecticide-treated nets and indoor residual spraying are vital to ensure that the appropriate mix of malaria vector control interventions is being used. |
Выявление и регулирование резистентности к инсектицидам, используемым для обработки сеток и опрыскивания помещений, имеют решающее значение для широкого применения необходимого комплекса мер по борьбе с переносчиками малярии. |
Government forces also reportedly used indiscriminate weapons with disproportionate force. |
Сообщалось также о случаях несоразмерного применения правительственными силами оружия неизбирательного действия. |
Quantitative necessity means the amount of force used does not exceed that which is required to achieve the objective. |
Количественная необходимость означает, что масштабы применения силы не превышают тех, которые необходимы для достижения цели. |