Some Committee members suggested that there was little information available on the extent to which parties used ozone-depleting substances for feedstock purposes, in particular in the absence of any information on quantities of ozone-depleting substances used as feedstock in the Secretariat's reports presented to the Committee. |
Некоторые члены Комитета высказали мысль о том, что имеется малый объем информации о масштабах применения Сторонами озоноразрушающих веществ в качестве исходного сырья, особенно в отсутствии какой-либо информации о количестве озоноразрушающих веществ, использованных в качестве исходного сырья, в докладах секретариата, представленных Комитету. |
In the model application phase, however, the model is applied to all claims included in a particular instalment and may include claims used in the model building phase as well as those not used for that purpose. |
Однако на этапе применения модели модель применяется ко всем претензиям, включенным в соответствующую выборку и может включать претензии, используемые на этапе построения модели наряду с претензиями, не использовавшимися для этой цели. |
If a refrigerant is used, all of the above materials used in the packaging of gallium shall be chemically and physically resistant to the refrigerant and shall have impact resistance at the low temperatures of the refrigerant employed. |
В случае применения хладагента все указанные выше материалы, используемые для упаковки галлия, должны обладать химической и физической устойчивостью к хладагенту и выдерживать низкие температуры применяемого хладагента. |
However, such rulings are permissible for exchange restrictions not endorsed by IMF, a scope which has been used by GATT and WTO as the basis for narrow interpretation of countries' right of recourse to trade measures. |
Вместе с тем такие решения допускают возможность применения валютных ограничений, не разрешенных МВФ, что позволило ГАТТ и ВТО использовать узкое толкование права стран на применение торговых мер. |
It was agreed that in order to use appropriately the information from the best available science, lessons can be learned from how such information is used in other processes. |
Был сделан вывод о том, что для обеспечения надлежащего использования информации о наилучшей имеющейся технологии можно использовать уроки применения такой информации в других процессах. |
Explosive weapons, defined as weapons that cause injury, death or damage by projecting explosive blast, and often fragmentation, from the detonation of an explosive device, have a devastating impact on civilians, including children, especially when used in highly populated areas. |
Оружие взрывного действия, определяемое как оружие, приводящее к увечьям и гибели людей или повреждению имущества от взрывной волны и - часто - осколков в результате подрыва взрывного устройства, оказывает разрушительное воздействие на гражданских лиц, включая детей, особенно в случае его применения в густонаселенных районах. |
(c) Use of the Standard Funding Model has not yet been authorized on a standing basis and therefore it was not used in support of the launch of MINUSCA. |
с) использование стандартной модели финансирования пока не получило широкого распространения и поэтому не нашло применения при создании МИНУСКА. |
HFCs have been banned in non-medical aerosol products and as solvents, except when used in closed systems, since 1 July 2003 and their use as a fire-extinguishing agent prohibited. |
С 1 июля 2003 года запрещено применение ГФУ в немедицинских аэрозольных продуктах и в качестве растворителей, исключая случаи их применения в замкнутых системах, а также запрещено их использование в качестве средства пожаротушения. |
The development of information on possible transitional arrangements pending phase-out of mercury-added products and manufacturing processes in which mercury is used is viewed as a valuable piece of information for consideration by the committee at its fourth session. |
Подготовка информации о возможных договоренностях на переходный период до обеспечения отказа от применения продуктов с добавлением ртути и промышленных процессов, в которых используется ртуть, рассматривается как важный элемент информации для рассмотрения Комитетом на его четвертой сессии. |
Such was not the case, however, for the consumption of methyl bromide for quarantine and pre-shipment uses, as a party that had never used the substance could find it necessary to do so at any given moment in response to an infestation of agricultural products. |
Однако это не так для потребления бромистого метила в целях карантинной обработки и обработки перед транспортировкой, поскольку Сторона, которая никогда не применяла вещество, может столкнуться с необходимостью его применения в любой конкретный момент в ответ на заражение сельскохозяйственных продуктов паразитами. |
The primary task of the group would be to refine the preambular text and the section outlining the summary of common practices used by the Committee in the application of Annex E in risk profiles in the past. |
Главная задача группы будет заключаться в доработке текста преамбулы и раздела, в котором кратко излагаются общепринятые виды практики Комитета в отношении применения приложения Е к характеристикам рисков в прошлом. |
To ensure progress on this road and to prevent nuclear weapons from ever being used again, concrete efforts must be made so that the possible use of nuclear weapons becomes even more remote than it is now. |
В целях обеспечения прогресса на этом пути и предотвращения того, чтобы ядерное оружие когда-либо вновь было применено, необходимо приложить конкретные усилия для того, чтобы нынешняя малая вероятность применения ядерного оружия еще более уменьшилась. |
The Group believes that the deal was completed and that the funds obtained may have been used in breach of the embargo, specifically for the purchase of arms or other weapons in actions against the Government. |
Группа считает, что сделка была совершена и что полученные средства могли быть использованы в нарушение эмбарго, в частности на покупку оружия или других вооружений для применения против правительства. |
Nevertheless, new applications should be scrutinized to ensure that leaded CRT glass is not used in applications where hazardous materials, could leach into the environment or harm human health or the environment. |
Тем не менее, новые виды применения следует тщательно исследовать, чтобы гарантировать неиспользование свинецсодержащего стекла ЭЛТ в таких видах применения, при которых опасные материалы могут попасть в окружающую среду или причинить вред здоровью человека или окружающей среде. |
The view was expressed that the method of work used in the Working Group should be considered for use under other agenda items, since tangible results had been achieved in the Working Group in a very limited time. |
Было высказано мнение, что следует рассмотреть возможность применения метода работы, используемого Рабочей группой, в рамках других пунктов повестки дня, поскольку Рабочей группой за очень короткий срок были достигнуты ощутимые результаты. |
For new applications that will be included into an existing group, an increase of 10 per cent MAX kinetic energy is allowed with reference to the value used for the approval of the disc of the reference group. |
2.10.1 В случае новых видов применения, которые будут включены в соответствующую существующую группу, допускается увеличение на 10% (с учетом максимальной кинетической энергии) по сравнению со значением, используемым для официального утверждения диска, относящегося к исходной группе. |
They affirm that the complete elimination of nuclear weapons is the only way to avoid the dangers such weapons pose and ensure that they are not used again. |
Они заявляют, что единственный путь, позволяющий избежать опасности, которую представляет ядерное оружие, и не допустить его повторного применения, - это его полное уничтожение. |
It is expected that since the regulatory action to ban the use of SCCPs significantly reduces the quantity of the chemical used, the risks to human health and the environment will also be significantly reduced. |
Предполагается, что поскольку регламентационным постановлением о запрещении применения КЦХП значительно уменьшается количество применяемого химического вещества, риски для здоровья человека и окружающей среды также будут существенно уменьшены. |
These active substances cover a broad array of applications including some of the substances already named above but the vast majority of these 32 biocide active substances are not used for industrial wood preservation. |
Эти активные вещества охватывают широкий спектр видов применения, причем среди них есть некоторые вещества, упомянутые выше, однако подавляющее большинство из этих 32 биоцидных активных веществ не используется для консервации промышленной древесины. |
It was also agreed that the words "These Rules apply to electronic signatures used..." did not sufficiently reflect the broad scope of the Uniform Rules and should be replaced by the words "These Rules apply where electronic signatures are used...". |
Было также выражено согласие с тем, что слова "Настоящие Правила применяются к электронным подписям, используемым..." недостаточно отражают широкую сферу применения единообразных правил и что их следует заменить словами "Настоящие Правила применяются в случаях, когда электронные подписи используются...". |
Owing to its many and different uses, water links to all sectors of the economy: for example, water resources used for electricity generation link to the energy sector, while water used for irrigation links to agriculture. |
Вследствие многочисленных и различных видов применения водных ресурсов этот сектор связан со всеми другими секторами экономики: например, использование водных ресурсов в производстве электроэнергии указывает на его связь с сектором энергетики, применение водных ресурсов в ирригационных целях - на связь с сельским хозяйством. |
This information should include, inter alia, which alternative forms of punishment are used and in how many cases these forms have been used; |
Эта информация должна, в частности, включать в себя сведения об используемых формах альтернативного наказания и о числе случаев применения этих форм наказания; |
Nuclear power certainly is useful when used for civilian purposes, but will always be a threat to humankind - both for those who possess it and those who aspire to possess it - when used for military purposes. |
Разумеется, она приносит пользу, когда применяется в мирных целях, но она всегда будет представлять собой угрозу человечеству в случае ее военного применения - и тем, кто ею уже обладает, и тем, кто только стремится ею обладать. |
All the country's investment projects for methyl bromide used as a soil fumigant for the production of green beans, banana, cut flowers and tomatoes had been successfully completed, and imports for controlled uses had been banned from 1 January 2013. |
Все инвестиционные проекты страны, касающиеся применения бромистого метила для фумигации почвы при выращивании зеленых бобов, бананов, цветов и помидоров были успешно завершены, а импорт для регулируемых видов применения был запрещен с 1 января 2013 года. |
I urge relevant Member States to be more transparent about the circumstances in which drones are used and to take all necessary precautions to ensure that attacks involving drones comply with applicable international law. |
Я настоятельно призываю соответствующие государства-члены быть более открытыми в отношении обстоятельств применения беспилотников и принимать все необходимые меры предосторожности, чтобы обеспечить соответствие применения беспилотников применимому международному праву. |