The interest harmed by the use of force is measured against the interest protected; where force is used, whether lethal or not, the same norm applies. |
Интерес, ущемленный в результате применения силы, сопоставляется с защищаемым интересом; в случае применения силы (смертоносной или иной) действует то же правило. |
Another added that, according to the scientific literature, halon-2402 had been used as a highly specialized solvent, but research was continuing to ascertain whether it had any other uses. |
Другой Сопредседатель добавил, что, согласно научной литературе, галон-2402 используется в качестве крайне специализированного растворителя, но в настоящее время ведутся исследования по установлению того, имеет ли он какие-либо иные виды применения. |
Also absent from the report of the Secretary-General were precise information on the criteria governing implementation of the best value for money principle, an analysis of how it was used and a determination of the compatibility of its guiding rules with best practice. |
В докладе Генерального секретаря не содержится также ни точной информации о критериях, регулирующих применение принципа оптимальности затрат, ни анализа того, как он применяется и в какой мере руководящие правила его применения соответствуют передовой практике. |
Following its emergency use regulation, Canada had used 4.74 tonnes of methyl bromide to fumigate two pasta warehouses after finding phosphine-resistant pests in packaged pasta. |
В соответствии со своими правилами, касающимися применения при чрезвычайных обстоятельствах, Канада использовала 4,74 тонны бромистого метила для фумигации двух складов макаронных изделий после того, как в упаковках макаронных изделий были обнаружены вредители, невосприимчивые к фосфину. |
In Canada, PCP is only used as a heavy duty wood preservative primarily to treat utility poles and cross-arms, with other uses in outdoor construction timbers. |
В Канаде ПХФ используется только в качестве сильного консерванта для древесины в основном для обработки опор и траверс для воздушных линий, а также в других видах применения для обработки лесоматериалов для наружного строительства. |
Other conventionally armed missiles designed for specialized roles, including anti-ship, anti-armour or anti-aircraft missiles, are commonly and extensively used in combat operations worldwide. |
Другие обычные ракеты, предназначенные для конкретных видов применения, в том числе противокорабельные и противотанковые ракеты и ракеты ПВО, обычно широко используются в боевых операциях во всем мире. |
ImageX is a command-line utility for capturing, servicing and applying Windows Imaging Format (WIM) files, which are file-based Windows disk images used by Windows Vista and later. |
ImageX - это утилита командной строки для захвата, обслуживания и применения файлов Windows Imaging Format (WIM), которые представляют собой образы дисков на основе файлов Windows, используемые Windows Vista и последующими версиями. |
Critical-use approvals have gone down from 8,050 ODP tonnes in 2006 to 5,496 for 2007, and some portion of the quantities used under these approvals is likely to come from stocks. |
Санкционированные объемы для важнейших видов применения сократились с 8050 тонн ОРС в 2006 году до 5496 тонн в 2007 году, а определенная часть этих количеств, использованных в соответствии с этими разрешениями, наверняка будет обеспечена за счет запасов. |
Another 2 helicopter used by the German Armed Forces for ground instructional purposes are not included in this figure as they are considered not usable and in any case as non combat-capable. |
2 Эти данные не включают еще 2 вертолета, которые используются вооруженными силами Германии на земле лишь в учебных целях, поскольку они считаются непригодными для применения, по крайней мере, в боевых целях. |
Lastly, it was necessary to abstain from recourse to military force, coercive measures, undemocratic methods and unilateral sanctions in international relations under such false pretences as combating terrorism or introducing democracy, used by some States to mask their policy of global domination. |
И наконец, следует избегать применения вооруженной силы, принудительных мер, недемократичных методов и односторонних санкций в международных отношениях под надуманными предлогами, такими как борьба с терроризмом или установление демократии, к которым прибегают некоторые государства, чтобы закамуфлировать стремление распространить свою гегемонию на весь мир. |
The standard presumptions used in critical-use evaluations during the last three rounds had been incorporated in the handbook, but revisions to some of those presumptions had been proposed. |
Стандартные предположения, используемые при оценке исключений в отношении важнейших видов применения в течение последних трех раундов, были включены в Руководство, однако при этом были предложены поправки к некоторым из этих предположений. |
It is worthwhile pointing out that torture was already sometimes used in our traditional societies either to inflict a lesson or to punish a member who breached traditional law. |
Надо отметить, что традиция эпизодического применения пыток уже существовала в нашем обществе - либо в связи с процессом обучения, либо для наказания тех, кто нарушал традиционные законы. |
The amounts of SCCPs used in the EU were reduced from 13,208 to 4,075 tonnes/year for all uses in 1994 and 1998, respectively. |
Объем потребления КЦХП в ЕС сократился во всех областях применения с 13208 тонн в 1994 году до 4075 тонн в 1998 году. |
Annex 5 gives a survey of disciplinary punishments used and compulsory segregation in solitary confinement in 1999 with the relevant reasons as well as the number of security cell and observation cell confinements. |
В приложении 5 приводится информация за 1999 год о применении дисциплинарных наказаний и принудительной изоляции заключенных в форме одиночного заключения с указанием причины применения соответствующих мер, а также числа случаев помещения заключенных в камеры строго режима и камеры постоянного наблюдения. |
In every case when a firearm is used the IAO officer must submit a report within 24 hours to the chief of the appropriate Internal Affairs Organ either where he is employed, or where the firearm was used. |
О каждом случае применения огнестрельного оружия сотрудник органов внутренних дел в течение 24 часов с момента его применения обязан предоставить рапорт начальнику соответствующего органа внутренних дел по месту своей службы или по месту применения огнестрельного оружия. |
The most widely used methods are those used by women: female sterilization, accounting for 30 per cent of contraceptive use world wide, intra-uterine devices (21 per cent) and oral pills (14 per cent). |
К числу методов, наиболее широко применяемых женщинами, относятся следующие: стерилизация (30 процентов случаев применения методов предохранения от беременности во всем мире), внутриматочные средства (21 процент) и таблетки для перорального применения (14 процентов). |
Despite the decrease in the number of cases in which instruments of constraint were used, there are still consequences for the people on whom the instruments of constraint were used because of the complex situations in which the police act. |
Несмотря на сокращение числа случаев применения мер физического воздействия, вследствие сложности ситуации, при которой приходится действовать полиции, применение таких мер все же приводило к гибели людей или причинению им повреждений. |
It was noted that those improvements were particularly important for kinematic applications, for applications used at middle and lower latitude regions and for applications used in difficult environments where the visibility of the sky is restricted, such as urban areas. |
Было отмечено, что такое повышение эффективности особенно важно для кинематических видов применения, для работы в средних и низких широтах, а также в сложных условиях с ограниченной видимостью неба (например, в условиях городской застройки). |
Whereas before only cases involving allegations of mistreatment had been submitted to the Commissariat for review of the legality and proportionality of the treatment concerned, now all situations where coercive measures had been used were automatically forwarded to the Commissariat by the police. |
Если ранее в Комиссариат передавались только жалобы на жестокое обращение на предмет определения законности и соразмерности применения силы, то теперь полиция автоматически ставит его в известность о всех случаях применения жесткого воздействия. |
A report is made on the use of coercive methods and devices, which contains description of the grounds upon which the coercive method has been used. |
В случае применения методов и средств принуждения представляется отчет с изложением причин применения данных мер принуждения. |
b) Major equipment provided to a United Nations peacekeeping mission by a troop contributor and used by another country shall be treated with due diligence. |
Секретариат заявил, что он будет приветствовать указания в отношении применения этой методологии. |
Summary of the submissions National circumstances and approach to this synthesis report The table summarizes information submitted by the Parties and organizations on technologies for adaptation to climate change, the geographical scope of these technologies and the sectors in which they are used. |
В приведенной ниже таблице отражена представленная Сторонами и организациями информация о технологиях для адаптации к изменению климата, географическом охвате этих технологий и секторах их применения. |
Some of the suggestions made included the possibility of revising the triggers, reviewing the manner in which they were used and the ways in which all zones were adjusted as well as reviewing the criteria for approving special measures. |
Некоторые предложения касались возможности изменения триггерных показателей и порядка их применения, способов корректировки для всех зон и критериев принятия специальных мер. |
The inquest heard evidence concerning the use of electroconvulsive therapy, LSD, and other practices at Newhaven but found no evidence that deep sleep had been used on this patient. |
Расследование обнаружило факты использования электросудорожной терапии, ЛСД, а также других противозаконных действий, однако не было найдено свидетельств применения данной терапии к этому пациенту. |
This methodology focuses on the installation level, since the applicability, efficiency and costs of emission reduction measures largely depend on the characteristics of the installations (used process, size of installation, measures alreeady in place, etc.). |
В ходе применения этой методологии основное внимание уделяется самой установке, поскольку возможности применения и эффективность мер по сокращению выбросов и связанные с ними затраты в значительной степени определяются характеристиками установок (применяющимися технологическими процессами, мощностью установки, уже осуществляемыми мерами и т.д.). |