For models to be effectively applied and used for assessments at the national or regional level, training and capacity-building are needed. |
Для эффективного применения моделей и их использования в проведении оценок на национальном или региональном уровнях необходима подготовка кадров и наращивание потенциала. |
Their indiscriminate effects were generally due to the way in which the weapons were used, not to their design. |
Их неизбирательное действие, как правило, обусловлено характером применения этого оружия, а не его конструкцией. |
However, the final decision will depend on the capacity of such advanced diagnostic techniques to perform in the economic environment in which they are used. |
Вместе с тем финансовые решения будут зависеть от возможности обеспечения экономичности применения таких передовых методов диагностики в конкретных условиях. |
It investigated all cases in which force was used and carried out internal control on the basis of complaints of serious misconduct and/or reports of excessive use of force. |
Она проводила проверки по всем случаям применения силы и осуществляла внутренний контроль на основе жалоб о серьезных проступках и/или сообщений о чрезмерном применении силы. |
Both sides used heavy weapons indiscriminately, causing the deaths of at least 160 people and the wounding of 250 others. |
В результате неизбирательного применения обеими сторонами тяжелого оружия были убиты по меньшей мере 160 человек и ранены 250. |
The programme had made a modest but practical contribution to the implementation of the Convention and had reduced the risk of biological weapons being developed, acquired or used. |
Программа внесла пусть скромный, но практический вклад в осуществление Конвенции и сократила риск разработки, приобретения или применения биологического оружия. |
The focus of the group was PM10 and PM 2.5 as data on total suspended particulate (TSP) was not widely used. |
В центре внимания Группы находятся частицы ТЧ10 и ТЧ2.5, поскольку данные об общем количестве взвешенных частиц (ОВЧ) не находят широкого применения. |
The State party should adopt effective measures to ensure that its pre-trial detention policy meets international standards and that it is only used as an exceptional measure for a limited period of time, in accordance with the requirements under the Constitution and the Code of Penal Procedure. |
Государству-участнику следует принять действенные меры для приведения условий досудебного содержания под стражей в соответствие с международными стандартами и его применения в качестве исключительной меры на ограниченный период времени с учетом требований Конституции и Уголовно-процессуального кодекса. |
The UNCITRAL Arbitration Rules have been used in the following different ways by arbitral institutions and other interested bodies, including chambers of commerce and trade associations: |
Ниже перечислены различные виды применения Арбитражного регламента ЮНСИТРАЛ арбитражными учреждениями и другими заинтересованными органами, включая торговые палаты и торговые ассоциации: |
Taking into account that radioactive sources are widely used and can be vulnerable to malicious acts, we urge States to secure these materials, while bearing in mind their uses in industrial, medical, agricultural and research applications. |
Принимая во внимание, что радиоактивные источники имеют широкую сферу применения и могут быть использованы в злонамеренных целях, мы призываем государства обеспечить физическую защиту данных материалов, учитывая при этом их использование в промышленных, медицинских, сельскохозяйственных и научно-исследовательских целях. |
Currently there was no use of c-PentaBDE in newer aircraft for the public, but c-PentaBDE was still used in military aircraft. |
В настоящее время с-пента-БДЭ не находит применения в новых гражданских самолетах, но по-прежнему используется в военной авиации. |
Based on information available, China reports that PFOS is still used in a number of areas were alternatives are available in developed countries. |
На основании имеющейся информации Китай сообщает, что ПФОС по-прежнему используется в ряде областей применения, для которых в развитых странах есть альтернатива. |
It should be borne in mind that States often used interpretative declarations simply to avoid the formal limitations involved when using reservations. |
Следует помнить о том, что государства часто используют заявления о толковании просто для того, чтобы избежать формальных ограничений, возникающих в случае применения оговорок. |
In addition, it was stated that the focus should be not on the terminology used but rather on the actual result of the application of the rule. |
Кроме того, было подчеркнуто, что основное внимание следует уделять не используемой терминологии, а фактическим результатам применения правила. |
The Committee is equally concerned by reports that officials who perform migration controls and inspections have used excessive force, which has resulted in individuals being injured or wounded. |
Комитет также обеспокоен сообщениями о случаях чрезмерного применения силы сотрудниками, осуществляющими миграционные проверки и контроль, в результате которых некоторым лицам были причинены телесные повреждения и ранения. |
In some cases, general legislation on assault and bodily injury is applicable but rarely used or enforced, because of the social acceptance of those deeply entrenched practices. |
В некоторых случаях существует возможность применения общих законодательных положений о нападениях и нанесении телесных повреждений, однако они редко используются и обеспечиваются правовыми санкциями, поскольку эта глубоко укоренившаяся практика является социально приемлемой. |
There was no justification for the fact that, more than 40 years after the Treaty came into force, the possibility of nuclear deterrence being used against countries that had given up weapons of mass destruction had not been legally excluded. |
Вряд ли можно оправдать ситуацию, когда спустя более 40 лет после заключения Договора исключение возможности применения ядерного оружия как средства сдерживания против стран, отказавшихся от оружия массового уничтожения, до сих пор не оформлено юридически. |
In practice, however, there are discrepancies in the interpretation and application of the percentages used and on which base airfare is taken by the respective United Nations system organizations. |
Однако на практике имеются несоответствия в том, что касается толкования и применения соответствующими организациями системы Организации Объединенных Наций используемых процентных норм, а также авиационного тарифа, взятого в качестве основы. |
The IMO secretariat further noted that while ozone-depleting substances were used as blowing agents in insulation material during ship construction their main use on board ships was in rechargeable fire fighting and refrigerant systems. |
Далее секретариат ИМО отметил, что хотя озоноразрушающие вещества применяются в качестве пенообразователей изоляционных материалов в судостроении, их основной вид применения на борту судов состоит в зарядке систем пожаротушения и холодильных систем. |
If servicing was taking place in a non-EU harbour by a company of the port state, this would only be permitted if reclaimed HCFC was used. |
Если обслуживание проводится в порту, не принадлежащем ЕС, компанией государства порта, то это разрешено лишь при условии применения ГФУ повторного использования. |
The Committee always took note of alternative substances and methods used by all Parties in phasing out methyl bromide use, but differences in climate, soil types and regulatory structures meant that some alternatives were not always applicable in specific countries. |
Комитет всегда принимает во внимание альтернативные вещества и методы, применяемые всеми Сторонами в процессе поэтапного отказа от применения бромистого метила, но различия в климатических условиях, видах почв и нормативных структурах создают такое положение, при котором некоторые альтернативы не всегда применимы в конкретных странах. |
But, like Mrs. Haldane, there was no evidence of force having been used. |
Но, что касается миссис Хэлдэйн, не было признаков применения силы. |
There were also cases of excessive use of force and/or unusual means of restraint used by officers during the expulsion of foreign nationals from Sweden. |
Кроме того, имели место случаи чрезмерного применения должностными лицами силы и/или необычных средств сдерживания в ходе процедуры высылки иностранных граждан из Швеции. |
Participants noted that there was room for improvement in the Working Group's use of the toolkit, including both in the range of tools used and in ensuring adequate follow-up. |
Участники отметили, что имеются возможности для более эффективного использований Рабочей группой «инструментария», в том числе в плане применения более разнообразных мер и надлежащего отслеживания их результатов. |
Furthermore, it has been recognized that for some uses a transition period will be required to allow the temporary continued use of mercury-added products and manufacturing processes in which mercury is used. |
Кроме того, было признано, что в отношении отдельных видов применения потребуется переходный период, чтобы допустить на временной основе дальнейшее применение продуктов с добавлением ртути и производственных процессов с использованием ртути. |