On the other hand, the percentage of foam products used has risen due to the drop in the use of chlorofluorocarbons, which are gradually being withdrawn and replaced with hydrochlorofluorocarbides, through the use of clean technologies. |
Доля вспенивающих веществ, напротив, возросла вследствие сокращения использования хлорфторуглеродов, постепенно снимаемых с производства и заменяемых, в рамках применения чистых технологий, гидрохлорфторуглеродами. |
However, in the case of distributed lighting systems the light-generator can be replaceable without using special tools also in the case where the light-source used in it is not approved. |
Однако в случае распределенных систем освещения замена светогенератора может производиться без применения специальных инструментов также тогда, когда используемый источник света не получил официального утверждения. |
According to information from the 2006 OECD survey sulfluamid was used in insecticides at a concentration of 0.01-0.1% at an annual volume of up to 17 tonnes. |
По информации, представленной в опросе ОЭСР 2006 года, сульфурамид использовался в инсектицидах в концентрации 0,010,1 процента, а ежегодный объем применения составлял до 17 тонн. |
Both these organizations made a decisive contribution to the design of the medical/psychological certificate of possible torture or ill-treatment used by the Office of the Attorney-General of the Republic. |
Обе эти организации внесли большой вклад в разработку Генеральной прокуратурой Республики заключения медицинского осмотра/психологического анализа для установления случаев применения пыток и/или жестокого обращения. |
The Board also noted that the delayed deployment factor used was not consistent across all budget classes, with different factors being applied in various contingent-owned equipment self-sustainment categories (ibid., paras. 36 and 37). |
Комиссия также отметила случаи непоследовательного применения коэффициентов учета задержки с развертыванием к отдельным категориям расходов, когда в отношении различных категорий принадлежащего контингентам имущества для самообеспечения применялись разные коэффициенты (там же, пункты 36 и 37). |
The general standard is laid down in the Code of Criminal Procedure: "detention in custody is used when no other less severe restrictive measure can be applied". |
Помимо этого, применительно к лицам, не достигшими 18 лет, в законе существенно сужено основание применения заключения под стражу как мера пресечения. |
Within the framework of SECIPRO, the Romanian Trade Facilitation committee, ROMPRO, is leading an analysis of how the European Union's Single Administrative Document (SAD) is being used, with the objective of harmonizing the use of optional data elements. |
В рамках ИСЮВЕПРО румынский комитет по упрощению процедур торговли, РУМПРО, ведет анализ применения единого административного документа (ЕАД) Европейского союза в целях унификации использования факультативных элементов данных. |
New techniques were being developed for semi-conductors where PFOS-related substances were not being used, but there were no alternatives available that would allow for the comprehensive substitution of PFOS uses in critical applications. |
Недавно мировые производители полупроводников взяли на себя обязательство по прекращению использования ПФОС и заявили о своем намерении провести работу по выявлению замещающих веществ для важнейших видов применения. |
As we work to end nuclear dangers, we are also very focused on actions to prevent chemical and biological agents and toxins from ever again being used as weapons by terrorists or States. |
В рамках усилий по устранению ядерной угрозы мы также предпринимаем целенаправленные действия по предотвращению возможного применения химических и биологических веществ и токсинов в качестве оружия террористами или государствами. |
Full and equal participation of all persons of concern was outlined as integral to increasing access to protection, and concrete examples were presented on how the AGD approach has been used. |
Всестороннее и равное участие всех подмандатных лиц было названо необходимым фактором для расширения доступа к защите, и приводились конкретные примеры применения подхода ВГМ. |
As of April 2013, 34 countries had achieved or surpassed the 30 per cent critical mass mark for women's representation in parliament, an increase from 26 in January 2011, with 29 of these having used temporary special measures in order to achieve the target. |
По состоянию на апрель 2013 года 34 страны сумели достичь критической массы или превзойти 30-процентный показатель представительства женщин в парламентах, по сравнению с 26 странами в январе 2011 года, причем 29 стран добились этого уровня за счет применения временных специальных мер. |
DuPont engineering polymers are used for industrial baking tins, which possess non-stick, corrosion resistant properties, allow to use new cooking technologies and ensure better manufacturing productivity. |
Одно из направлений применения - изготовление промышленных форм для выпечки. Такие формы имеют антипригарные свойства, не подвержены коррозии, позволяют применять новые технологии выпечки, увеличивают производительность труда. |
BETA AIR JSC develops and promotes a wide range of aviation electronics, system solutions and engineering service in the international and Russian market: test solutions, data acquisition systems, airborne equipment monitoring units, widely used software. |
ЗАО "БЕТА ИР" разрабатывает и продвигает на международном рынке и рынке России широкий спектр авиационной электроники, системных решений и инженерных услуг: тестирующие решения, системы сбора данных, блоки управления бортовыми системами, программное обеспечение широкого спектра применения. |
For illegal or improper acts of other administrative agencies there is also a habeas corpus-like remedy, instituted in the Administrative Litigation Act, but it has not been widely used in practice. |
Кроме того, в отношении противозаконных или неподобающих действий других административных органов Закон об административном разбирательстве предусматривает средство правовой защиты, подобное хабеас корпус, однако оно не нашло широкого применения на практике. |
Coal will be essential for energy security, can be competitive for electricity generation and an ecologically- sound source of energy, if modern technologies are used. |
Уголь будет играть весьма важную роль в обеспечении энергобезопасности, он может быть конкурентоспособным при производстве электроэнергии и стать экологически приемлемым источником энергии при условии применения современных технологий. |
The Committee concluded that although hexachlorobutadiene (HCBD) is not known to be currently intentionally produced or used, it is important to prevent its re-introduction and manage the risks associated with its unintentional release. |
Комитет пришел к выводу, что, хотя сведения о производстве или использовании гексахлорбутадиена (ГХБ) в международных масштабах в настоящее время отсутствуют, важно предотвратить возобновление его применения и урегулировать риски, связанные с его непреднамеренным высвобождением. |
Besides, carbamide is used in production of artificial resins, plastics, adhesives, packs and for oil refinery. Wood-processing, textile, food, pharmaceutics and many other industries are also on the list of its fields of applications. |
Кроме того, карбамид применяется для получения искусственных смол, пластмасс, клеев, паков, для очистки нефтепродуктов... Перечень сфер применения продолжают деревообрабатывающая, текстильная, пищевая, фармацевтическая и многие другие отрасли промышленности. |
Prior to the widespread use of microprocessors, a computer that could fit on a desk was considered remarkably small; the type of computers most commonly used were minicomputers, which were themselves desk-sized. |
До широкого применения микропроцессоров этот тип компьютеров, который мог помещаться на столе, считался удивительно редким; чаще всего использовались компьютеры типа "мини-компьютер", имевшие размер, сходный с столом. |
It is to be examined at a large number of applications how the product is used in the market and whether thereby rare side effects are discovered. |
При этом количество применения продукта должно быть достаточно большим, поскольку только в этом случае возможно показать позитивное воздействие препарата и установить риск развития побочных эффектов и осложнений. |
Australia further requested clarification on the difference between the terms "unable to assess" and "not recommended", as used in the Panel's report in relation to various critical-use nominations. |
Австралия далее хотела бы получить разъяснение относительно разницы между словами «не смогла оценить» и «не рекомендовала», используемыми в докладе Группы в связи с различными заявками о предоставлении исключений в отношении важнейших видов применения. |
Watching the torture inflicted on their father could only have exacerbated the mental anguish suffered by the victims' family members, since it showed them the methods used by the police and made the disappearance of Abdelkrim and Abdessamad Azizi all the more unbearable. |
Став свидетелями применения к своему отцу пыток, близкие родственники жертв не могут не испытывать обостренного чувства страха, поскольку знают о том, какие методы применяются полицией, в связи с чем они особенно тяжело переживают факт исчезновения Абделькрима и Абдессамада Азизи. |
In fact, these technologies, especially biofertilizers and bio-insecticides, are gradually being used in several countries around the world to increase crop yield and reduce agrochemical inputs. |
Причем эти технологии, особенно биологические удобрения и биоинсектициды, действительно используются во все более широких масштабах в ряде стран мира в целях повышения урожайности культур и сокращения масштабов применения агрохимикатов. |
When viewed in conjunction with falling global tariff rates, it is easy to see why some countries claim that SPS measures used as a cover for protectionism are on the rise. |
При их рассмотрении в контексте глобального снижения ставок таможенных тарифов можно легко понять, почему некоторые страны утверждают, что масштабы применения санитарных и фитосанитарных мер для прикрытия протекционистских целей нарастают. |
118: The Criminal Code criminalizes all child abuse, but provides a limited defence to parents, caregivers and teachers, in cases only where minor corrective force of a transitory or trifling nature is used. |
118: Уголовный кодекс предусматривает уголовную ответственность во всех случаях надругательства над детьми, но ограниченная защита для родителей, лиц, обеспечивающих уход за детьми, и учителей предусматривается только в случаях применения слабого физического воздействия в воспитательных целях, имеющего кратковременный или незначительный характер. |
If statutes of limitations are used, it must be made clear by domestic legislation that those terms shall not start for as long as the fate or whereabouts of the victims remain unclarified. |
В случае применения сроков давности необходимо предусмотреть во внутреннем законодательстве четкое положение о том, что эти сроки не начинаются исчисляться до тех пор, пока не будут прояснены судьба или местонахождение жертв. |