"of immunity or threats of violence were used on you..." |
"... освобождения или угроз применения к вам насилия, ..." |
Develop and maintain viable key performance indicators for procurement, particularly in regard to delivery performance, and specify the indicators to be maintained and used at the country level; |
разработало и регулярно пересматривало приемлемые ключевые показатели эффективности в области закупок, особенно применительно к результативности поставок, и определило конкретные показатели для применения на страновом уровне; |
The purpose of the Biological and Toxin Weapons Convention is to prevent States from acquiring or keeping biological and toxin weapons, and to prevent them ever being used by States or terrorists. |
ЗЗ. Цель Конвенции о биологическом и токсинном оружии заключается в том, чтобы воспрепятствовать приобретению или сохранению государствами биологического и токсинного оружия и не допустить их применения государствами или террористами. |
(e) Establish clear rules about the use of weapons within prisons, so as to ensure that they are used in strict conformity with the principles of proportionality and necessity. |
ё) ввести четкие правила применения в тюрьмах оружия для обеспечения их применения в строгом соответствии с принципами соразмерности и необходимости. |
118.12. Guarantee freedom of expression without any kind of discrimination, complying with the obligation of due diligence in the protection of individuals against abuses of non-State actors and ensuring that the civil defamation law is not used with the aim of preventing legitimate criticism (Spain); |
118.12 гарантировать свободу выражения мнений без дискриминации какого-либо рода, выполнять обязательства о проявлении должной осмотрительности в связи с защитой отдельных лиц от злоупотреблений негосударственных субъектов и обеспечить отказ от применения закона о диффамации с целью недопущения законной критики (Испания); |
This includes appropriate selection of staff; ongoing training in the best inspection implementation procedures and the methods used by various types of criminals to breach document security; and constant supervision of the implementation of internal monitoring mechanisms. |
Для этого требуется подбор соответствующего персонала; непрерывное обучение современным формам применения контроля и методам, используемым различными категориями преступников для подделки документов, и постоянный контроль со стороны государственных механизмов контроля в плане их применения. |
No parties provided information on volumes of endosulfan used for the crops listed as specific exemptions. The Committee was therefore unable to determine which crops required high volumes of endosulfan so as to prioritize chemicals for their assessment. |
Ни одна из Сторон не предоставила информации об объемах применения эндосульфана к культурам, которые включены в перечни конкретных исключений, и поэтому Комитет не смог установить, какие именно культуры требуют больших объемов эндосульфана, с тем чтобы установить приоритетность оценки соответствующих химических веществ. |
The magnitude and extent of such impacts varies widely and depends to a large extent on the physical characteristics of the gear, the mechanics of its operation, where, when and how the gear is used and the extent of its use. |
Величина и масштабы такого воздействия существенно различаются и зависят в значительной мере от физических характеристик снастей, способов их применения, где, когда и как снасти используются и степени их использования. |
It was also noted that HFCs had been used as substitutes for CFCs and HCFCs in many applications, that HFCs did not destroy the ozone layer, and that HFCs were increasing very rapidly in the atmosphere. |
Было также отмечено, что ГФУ используются в качестве заменителей ХФУ и ГХФУ во многих областях применения, что ГФУ не разрушают озоновый слой и что содержание ГФУ в атмосфере растет очень серьезными темпами. |
In Canada, it is proposed that the 1998 Ozone-depleting Substances Regulations be amended to prohibit, beginning in 2015, the manufacture, import and use of HFCs for purposes for which ozone-depleting substances have never been used in the country. |
В Канаде начиная с 2015 года предлагается внести поправки в положения об озоноразрушающих веществах 1998 года в целях запрещения производства, импорта и применения ГФУ в целях, в которых в этой стране ранее озоноразрушающие вещества никогда не использовались. |
The quantities of mercury required for those uses vary, depending on the extent of manufacturing activities, the types of process in which mercury is used and the extent of mercury use in mining activities. |
Количество ртути, необходимое для этих целей, может различаться в зависимости от масштаба производственной деятельности, типов процессов, в которых используется ртуть, и степени применения ртути в горнодобывающих работах. |
The guideline requires submission of justification for the financial rules and regulations used, cost reasonableness and, in the case of post facto cases, separate justifications for the post facto action, financial implications and steps taken to avoid any future recurrence. |
В руководстве содержится требование о предоставлении обоснования применения финансовых правил и положений, разумности расходов и - в случае утверждения контрактов задним числом - отдельного обоснования для такого утверждения, с указанием финансовых последствий и мер, принятых для недопущения повторения подобных случаев в будущем. |
(e) Have Member States effectively used extradition, mutual legal assistance or international cooperation for purposes of confiscation of proceeds of crime in appropriate cases of violence against migrants, migrant workers and their families? |
ё) Насколько эффективно государства-члены используют выдачу, взаимную правовую помощь и международное сотрудничество в целях конфискации доходов от преступной деятельности в соответствующих случаях применения насилия в отношении мигрантов, трудящихся-мигрантов и их семей? |
In accordance with the Chemical Weapons Convention, the OPCW would be involved in investigations of alleged use of chemical weapons or of riot control agents used as a method of warfare. |
В соответствии с Конвенцией по химическому оружию ОЗХО участвует в расследованиях предполагаемого применения химического оружия или предполагаемого применения химических средств борьбы с беспорядками в качестве способа ведения войны. |
In practice, this means that only the protection of life can meet the proportionality requirement where lethal force is used intentionally, and the protection of life can be the only legitimate objective for the use of such force. |
На практике это означает, что при намеренном применении смертоносной силы лишь защита жизни может удовлетворить требование о соразмерности и что защита жизни может быть единственной законной целью такого применения силы. |
Terms such as "use all reasonable means necessary", "do all things necessary", and "use such means as are necessary to effect the arrest" are frequently used as the standard for the application of force. |
В отношении применения силы зачастую используются такие стандартные формулировки, как "использовать все необходимые разумные средства", "делать все необходимое" и "использовать такие средства, которые необходимы для осуществления задержания". |
While this represents a clear exposition of the requirement of proportionality for the use of force in general, it does not address and thus leaves open the special case where lethal force is used and strict proportionality is the norm. |
Хотя это довольно четко отражает требование о соразмерности при применении силы в целом, такая формулировка не охватывает ситуации применения смертоносной силы, в отношении которых установлен очень строгий критерий соразмерности, оставляя, таким образом, этот вопрос открытым. |
Injection is the most widely used modern contraceptive method, rising significantly from 8 per cent in 2003 to 11 per cent in 2008, while the use of intrauterine devices has decreased from 10 per cent in 2003 to 8 per cent in 2008. |
Из современных противозачаточных методов самым распространенным является инъекция, было даже отмечено его увеличение с 8 процентов в 2003 году до 11 процентов в 2008 году, в отличие от метода ВМС, частота применения которого уменьшилась с 10 процентов в 2003 году до 8 процентов в 2008 году. |
Switzerland has also facilitated efforts by civil society to advance the humanitarian dimension by highlighting the humanitarian consequences of nuclear weapons and, in particular, the consequences that they would have if such weapons were ever used again. |
Кроме того, Швейцария поддерживала усилия гражданского общества в направлении углубления понимания значимости гуманитарной составляющей, привлекая внимание к гуманитарным последствиям наличия ядерного оружия, и особенно к последствиям нового применения такого оружия в будущем. |
A particulate reduction REC with the largest active volume and, if a diesel oxidation catalyst (DOC) is used upstream, the catalytic converter with the largest active surface area and |
МУОВ для снижения выбросов твердых частиц с наибольшим рабочим объемом и - в случае применения дизельного окислительного каталитического нейтрализатора (ДОКН) до МУОВ - с каталитическим нейтрализатором, имеющим наибольшую площадь активной поверхности и |
As response measures pertaining to stockpiles and wastes are mentioned in tables 4.2, 4.4 and 4.5, it may be useful to introduce definitions for these terms to ensure that they are used consistently. |
ё) поскольку в таблицах 4.2, 4.4 и 4.5 упоминаются меры реагирования, касающиеся запасов и отходов, возможно, следует включить описание этих терминов для обеспечения их последовательного применения. |
(c) Progress made by countries and the international community towards ensuring that chemicals are used and produced in ways that lead to the minimization of significant adverse effects on human health and the environment |
с) Достижение странами и международным сообществом прогресса в обеспечении применения и производства химических веществ такими способами, которые сводили бы к минимуму существенное неблагоприятное воздействие на здоровье людей и окружающую среду |
(a) Those weapons which are always inconsistent with the IHL principles and rules in their regular use, particularly those that always cause unnecessary sufferings or superfluous injury on combatants are considered to be illegal, if used, due to their inherent nature. |
(а) Оружие, которое неизменно несовместимо с принципами и нормами МГП в плане его регулярного применения, и в частности оружие, которое всегда причиняет комбатантам ненужные страдания или чрезмерные повреждения, считается незаконным в случае его применения в силу его органической природы. |
Some responses suggested involvement in regulation of domestic industries that develop and manufacture explosives, while others indicated involvement in the regulation of explosives in industries where they are used, such as mining and agriculture. |
В других ответах отмечено участие таких министерств в регулировании использования взрывчатых веществ в сферах их применения, в частности, в горнодобывающей промышленности и сельском хозяйстве. |
With regard to the use of armaments and ammunition containing depleted uranium by armed forces, the Federal Republic of Germany wishes to inform the Secretary-General that the German Federal Armed Forces are not stockpiling and have never used armaments or deployed ammunitions containing depleted uranium. |
Что касается применения вооруженными силами оружия и боеприпасов, содержащих обедненный уран, то Федеративная Республика Германия хотела бы информировать Генерального секретаря о том, что федеральные вооруженные силы Германии не накапливают запасы и никогда не применяли оружие и не поставляли боеприпасы, содержащие обедненный уран. |