Английский - русский
Перевод слова Used
Вариант перевода Применения

Примеры в контексте "Used - Применения"

Примеры: Used - Применения
While the workshop was open to all participants of the Congress, the situation in Latin America was used as an example of the benefits of small satellites for developing countries. Практикум был открыт для всех участников Конгресса, при этом для иллюстрации выгод применения малых спутников для развивающихся стран была взята ситуация в Латинской Америке.
Conscious of the grave violations suffered by boys and girls who are used and recruited as soldiers and of the abuses that accompany this situation, the Security Council agreed on the need to continue working to improve the implementation of the existing legal framework. Сознавая грубые нарушения, от которых страдают мальчики и девочки, используемые и вербуемые в качестве солдат, а также те злоупотребления, с которыми они сталкиваются в подобной ситуации, Совет Безопасности согласился с необходимостью продолжения работы по улучшению применения существующих правовых рамок.
Three discussion sessions provided an opportunity to share success stories and to identify and understand existing constraints, which were then used as input for the development of a national and regional strategy for the application of space technology. Благодаря проведению трех дискуссионных заседаний состоялся обмен информацией об успешных проектах и были определены и уточнены сдерживающие факторы, а затем эта информация была использована при разработке национальной и региональной стратегий в области применения космической техники.
Denmark should reconsider the practice of solitary confinement and ensure that it is used only in cases of urgent necessity." Дании надлежит пересмотреть практику применения одиночного заключения и обеспечить, чтобы она применялась только в случаях крайней необходимости".
Success in improving services for the citizens will largely depend not on imitating processes used by others but rather on adapting and/or reinventing them in a way that takes into consideration the peculiarities in key areas of governance and management. Успех в деле улучшения обслуживания граждан будет во многом зависеть не столько от имитирования процессов, используемых другими, сколько от их адаптации и/или применения с учетом характерных особенностей ключевых областей управления и руководства.
Witnesses who were present in the general vicinity at the time the weapon was used described the impact of the weapon as it "lightened the whole of Mogadishu". Свидетели, находившиеся неподалеку во время использования этого оружия, говорили, описывая последствия его применения, что «оно осветило весь Могадишо».
Parties that use DDT are required by the Convention to submit reports to the Secretariat and the World Health Organization on the amount used, the conditions of its use and its relevance to their disease management strategies every three years. В Конвенции предусматривается, что Стороны, применяющие ДДТ, обязаны представлять секретариату и Всемирной организации здравоохранения доклады о применяемых объемах, условиях их применения и их необходимости для проводимых этими Сторонами стратегий по борьбе с заболеваниями каждые три года.
Incidents that involve serious injury or death are always investigated by independent police or civilian investigative authority to ensure there was just cause for the amount of force used. Инциденты, связанные с причинением серьезных ранений или гибелью людей, всегда расследуются независимым полицейским или гражданским следственным органом на предмет установления того, были ли масштабы применения силы оправданными.
As a result, transnational companies should be held responsible not only for their exports, but also for the way in which their products are used. Кроме того, отмечается значительное расширение применения пестицидов в этих странах, которые не могут обеспечить адекватный контроль за применением особенно опасных продуктов.
From the ensuing discussion, it was clear that the concepts of ADR and mediation were not used uniformly and that various participants assessed their potential role for furthering the objectives of the Convention differently. Из этой дискуссии со всей очевидностью вытекает, что концепции АСУК и посредничества не имеют единообразного применения и что различные участники по-разному оценивают свою потенциальную роль в достижении целей Конвенции.
Although the UPR mechanism could be a useful tool if used correctly, it was not designed to respond to emergencies, which was the job of the Council itself. Хотя механизм УПО при условии его правильного применения может быть полезным инструментом, он не был задуман таким образом, чтобы реагировать на чрезвычайные ситуации, что является задачей самого Совета.
If such use of force resulted in serious physical injury - and in all cases in which a firearm had been used - the public prosecutor must be notified. О всех случаях применения силы, приведшего к причинению тяжких телесных повреждений, и применения огнестрельного оружия должен быть проинформирован прокурор.
While the individual nature of the legal process must not be compromised, human rights organizations agree that this approach, if used judiciously, could provide for the more coherent and speedy trial of persons accused of genocide and crimes against humanity. Хотя нарушение индивидуального характера судебного процесса недопустимо, правозащитные организации согласились с тем, что такой подход при условии осторожного применения мог бы обеспечить более последовательное и оперативное судебное разбирательство по делам лиц, обвиненных в совершении актов геноцида и преступлений против человечности.
Where this provision is used the proper shipping name shall be supplemented with the word "sample" (e.g., FLAMMABLE LIQUID, N.O.S. Sample). В случае применения этого положения надлежащее отгрузочное наименование дополняется словом "образец" (например: ЛЕГКОВОСПЛАМЕНЯЮЩАЯСЯ ЖИДКОСТЬ, Н.У.К. Образец).
Between the date of submission of the report and 1 June 1998, rubber truncheons had been used by prison officers to break up fights between inmates in eight cases. В период с даты представления настоящего доклада до 1 июня 1998 года было зарегистрировано 8 случаев применения тюремными надзирателями резиновых дубинок с целью прекращения драк между заключенными.
Detailed guidance and training is also required, both to minimize the necessity to use restraint and to ensure that any methods used are safe and proportionate to the situation and do not involve the deliberate infliction of pain as a form of control. Обстоятельное руководство и подготовка также необходимы как для сведения к минимуму необходимости применения средств ограничения, так и для обеспечения того, чтобы любые используемые методы были безопасными и соразмерными ситуации и не предполагали намеренного причинения боли в качестве одной из форм контроля.
In discussing the desirability and feasibility of preparing the new Model Law, and in defining the scope of uniform rules on electronic signatures, UNCITRAL has examined various electronic signature techniques currently being used or still under development. Обсуждая вопросы о целесообразности и практической возможности подготовки нового Типового закона и об определении сферы применения единообразных правил об электронных подписях, ЮНСИТРАЛ изучила различные электронные методы подписания, которые используются или разрабатываются в настоящее время.
Many sources reported to the Special Rapporteur that the current Information Commissioner, Mr. Kevin Murphy, who is also the Ombudsman, has been careful in ensuring that the broadest possible definition of public interest is used in applying the appeals system under the Act. Многие источники сообщили Специальному докладчику, что нынешний специальный уполномоченный по делам информации г-н Кевин Мёрфи, являющийся также омбудсманом, тщательно следит за тем, чтобы использовалось как можно более широкое определение общественного интереса в ходе применения системы обжалования, предусмотренной Законом.
Whenever force is used the principle of proportionality has to be applied and all necessary measures have to be taken to avoid loss of life or injury to civilians or damage to civilian property. В случаях применения силы следует применять принцип соразмерности и принимать все необходимые меры для предотвращения человеческих жертв или нанесения ранений гражданским лицам или ущерба имуществу граждан.
This training package was first used in eastern and southern Africa and its use is now being extended to other regions so that it currently exists in more than 70 countries, including some transition economies. Этот набор вначале использовался в восточных и южных районах Африки, а теперь сфера его применения расширяется за счет охвата других районов и сейчас он применяется более чем в 70 странах, в том числе в некоторых странах с переходной экономикой.
To the delegation's knowledge, the Netherlands had not used such a procedure in the past but could not preclude considering it in the future, since it was available, although there were other, perhaps preferable, ways of dealing with concerns relating to article 11. Насколько известно делегации, Нидерланды никогда не использовали такой процедуры в прошлом, но не могут исключить возможность ее применения в будущем, поскольку она существует, хотя имеются и другие, возможно, более предпочтительные пути решения вопросов, относящихся к статье 11.
In addition to the exemption for feedstocks, the Protocol exempts methyl bromide used for quarantine and preshipment purposes, CFCs for essential uses and various chemicals for laboratory and analytical uses. Помимо исключения для исходного сырья, Протокол предусматривает исключение для бромистого метила, используемого для целей карантинной обработки и обработки перед транспортировкой, ХФУ для основных видов применения и различных химических веществ, используемых в лабораторных и аналитических целях.
This applies equally to evidence used in any judicial proceedings which was obtained under duress or by means of threats or other unlawful acts by the person conducting the inquiry or pre-trial investigation, criminal responsibility for which is established by article 175 of the Criminal Code. Это в равной мере относится и к доказательствам, используемым в ходе любого судебного разбирательства, которые были получены под принуждением путем применения угроз или иных незаконных действий со стороны лица, производящего дознание или предварительное следствие, за что статьей 175 Уголовного кодекса Республики Беларусь установлена уголовная ответственность.
Scared citizen T. refused to confirm that illegal physical abuse was used towards him, so the act of torture could not be proved. Запуганный Т. отказался подтвердить, что по отношению к нему применили противозаконное физическое насилие, что не позволило доказать факт применения пыток.
There was a law which laid down all the rules to be observed by prison staff before and after any measure of coercion was used against a violent inmate. Существует закон, в котором прописаны все правила, которые должны соблюдаться тюремной администрацией до и после применения мер воздействия в отношении проявляющих агрессивность заключенных.