However, recent reductions achieved in the volume of pesticides used may be due as much to the increasing activity of the ingredients as to genuine reductions in use. |
Однако достигнутое недавно сокращение объема используемых пестицидов, возможно, обусловлено как увеличением воздействия ингредиентов, так и реальным сокращением применения пестицидов. |
Rules which would be over-restrictive or used without a clear understanding of their practical implications will not lead to consensus on the need for the general application of a precautionary approach. |
Правила, которые будут чрезмерно строгими или будут применяться без четкого понимания их практических последствий, не приведут к консенсусу в отношении необходимости всеобщего применения осторожного подхода. |
Thus, Japan is paying greatest attention to the life of civilians when munitions, including sub-munitions, that may become ERW are used. |
Таким образом, Япония уделяет величайшее внимание жизни граждан в случае применения боеприпасов, включая суббоеприпасы, которые могут превращаться в ВПВ. |
"Concerned about the increased risk of non-strategic nuclear weapons being used", |
«будучи обеспокоена возросшей угрозой применения нестратегических ядерных вооружений», |
For a plant that's been known and used medicinally for almost 3,000 years, it's surprising that new chemicals and uses are still being discovered. |
Для растения известного медицине почти 3000 лет удивительно обнаруживать новые химические вещества и области применения. |
It should be stated very plainly that many methods and means of warfare available today will, if used, inevitably cause serious harm to the environment. |
Следует со всей ясностью заявить, что многие современные методы и средства ведения военных действий в случае их применения неизбежно приведут к ущербу окружающей среде. |
The aerial bombardments took place, but against military targets where heavy weaponry is used by the rebels against the civilian population. |
Воздушные бомбардировки на самом деле имели место, однако в отношении военных объектов в случаях применения повстанцами тяжелого оружия против гражданского населения. |
For the first time in human history, an inhumane weapon had been declared illegal and prohibited before it had actually been used. |
Впервые в истории человечества объявлено вне закона и запрещено - еще до его применения - чудовищное оружие. |
(c) Agricultural occupations, if machinery is not used. |
с) выполнять сельскохозяйственные работы без применения сельскохозяйственной техники. |
It also stated that expert reports were being prepared to determine whether or not the police had used excessive force. |
Правительство также сообщило, что готовится заключение экспертов с целью определения того, имели ли место в данном случае злоупотребления в виде применения чрезмерной силы. |
The force used against them resulted in injuries for many of them and many were also beaten. |
В результате применения силы большое число палестинцев получили телесные повреждения, а многие из них подверглись избиению. |
Another rapidly expanding area of space applications is satellite navigation, which was initially developed for military purposes, but is now widely used for civilian and commercial applications. |
Еще одна стремительно расширяющаяся область применения космической техники - спутниковая навигация, которая была первоначально разработана для военных целей, но сейчас широко используется в гражданских и коммерческих целях. |
While conceptually sound, included in the international guidelines on SNA and having the same data availability as national income, the concept is little used internationally. |
Хотя с концептуальной точки зрения эта концепция обоснована, включена в международные руководящие принципы по СНС и для ее применения имеются такие же данные, как и для определения национального дохода, она не широко используется на международном уровне. |
We believe that we must begin by implementing, after due adoption, principles and norms similar to those used in other peace-keeping operations. |
Мы считаем, что мы должны начать с применения, после их должного утверждения, принципов и норм, подобных тем, что применяются в других операциях по поддержанию мира. |
This will be the case especially when such principles are used more widely in developing new legal instruments and in interpreting the application of existing instruments. |
И это особенно будет проявляться в тех случаях, когда такие принципы будут шире применяться при разработке новых правовых документов и при толковании применения действующих документов. |
Radio could be systematically used as a vector of communication and expression for all generations on the basis of applied decentralized methodologies. |
Радио может быть использовано в качестве средства связи и самовыражения различных поколений, в связи с чем следует включить его в перечень прикладных методов для децентрализованного применения. |
Sanctions have been used far more frequently in the 1990s than ever before, but with results that are ambiguous at best. |
В 90-е годы гораздо чаще, чем когда-либо ранее, применялись санкции, однако результаты их применения в лучшем случае неоднозначны. |
Currently, this hybrid strategy is not used anywhere, although it has been studied for a few countries. |
Такая гибридная стратегия пока нигде не используется, хотя были проведены исследования на предмет возможности ее применения в ряде стран. |
linkages between research, development and application of new technologies used by SMEs; |
обеспечение согласованности исследований, разработок и применения новых технологий, используемых МСП; |
Paragraph (2) is new and excludes the application of the draft convention to State-owned ships, provided they are used for non-commercial services. |
Пункт 2 является новым и исключает из сферы применения проекта конвенции суда, принадлежащие государству, при условии, что они не используются для коммерческих целей. |
The power to delay access is used very rarely: the Government is not aware of any use of it in the last two years. |
Данные полномочия по отсрочке доступа применяются крайне редко: правительству не известно ни одного случая их применения за последние два года. |
Any decision to use a single language should involve the use of an equitable system of rotation, ensuring that all working languages were used in turn. |
Любое решение об использовании единственного языка должно предусматривать возможность применения справедливой системы ротации, обеспечивающей поочередное использование всех рабочих языков. |
However, checklists following a hierarchy of specifications determined by hedonic modeling have been used since 1987 (four years prior to adopting the hedonic approach). |
Однако контрольные перечни, соответствующие иерархии спецификаций, определенных с помощью гедонистических моделей, используются с 1987 года (их использование было начато за четыре года до применения гедонистического подхода). |
The residues are frequently the outcome of growth promoters used in animal breeding - these substances are gradually being removed from food production. |
Наличие этих остатков в продуктах часто объясняется использованием стимуляторов роста в животноводстве - в производстве пищевых продуктов постепенно отказываются от их применения. |
Further, rule 41 requires that any case in which force has been used shall be reported in writing to the Director immediately thereafter. |
Более того, в соответствии с правилом 41 начальнику тюрьмы должно быть незамедлительно сообщено в письменном виде о любом случае применения силы. |