CAT was deeply concerned at instances where electrical discharge (Taser X26) weapons were used disproportionately by police and prison officials and recommended restrictions on their application and strict monitoring and supervision of their use. |
КПП выразил глубокое беспокойство по поводу случаев чрезмерного применения полицией и тюремными служащими электрошокового оружия ("Тазер Х26") и рекомендовал ввести ограничения на его применение и обеспечить контроль и надзор за его использованием. |
The authors have not indicated any incidents of unrest or violence which they have personally witnessed. Restraints are used by Serco only as a last resort and strict limits apply to the level of force that may be deployed. |
Авторы не указали на какие-либо проявления недовольства или насилия, свидетелями которых они лично стали. "Серко" применяет смирительные средства только в качестве крайней меры и при условии строгого ограничения допустимого уровня применения силы. |
But the principle of discrimination is also applied at an earlier stage, when the weapon is being designed, and not only when it is used. |
Но принцип избирательности применяется и изначально - не только в ходе применения оружия, но и в ходе собственно его конструктивной разработки. |
Most of the opinions expressed concerning the greater danger of cluster weapons are based on analysis of practice with the use of obsolete 30-to-50-year-old weapons, which have generally been used without the necessary tactical planning, and sometimes for disposal through destruction, which is in itself immoral. |
Большинство высказываемых суждений о повышенной опасности кассетного оружия базируется на анализе практики применения устаревших образцов 30... 50- летней давности, применявшихся, как правило, без необходимой тактической проработки, а иногда и в целях утилизации, что само по себе аморально. |
Water-based priming and intermediate coat for interior and exterior use, used for wooden dimensional and non-dimensional elements such as doors and windows. |
Водоразбавляемое грунтовочное и промежуточное покрытие для внешнего и внутреннего применения для размерных и неразмерных деревянных элементов, таких как окна и двери. |
Such de-localisation may be the consequence of mergers between markets located in different jurisdictions or may be technologically induced where "Electronic Communications Networks" are used for trading and even initial offerings of securities. |
Подобная "делокализация" может являться следствием объединения рынков, находящихся в различных странах, или же возникать по техническим причинам, в результате применения в торговле "электронных торговых систем", причем даже при первичном размещении ценных бумаг. |
As noted in the Fourth Report, CSC policy requires that Use of Force Reports be completed, describing and justifying the type and amount of force used in specific contexts. |
Как отмечается в четвертом докладе, политика СИУ предусматривает составление протоколов о применении силы, где указываются и обосновываются меры силового воздействия и масштабы их применения в конкретных обстоятельствах. |
Mr. Sannikov was arrested while attempting to flee from a car stopped by militiamen; to arrest him they used an authorized technique known as an "undercut". |
А.Санников был задержан при попытке скрыться из остановленного сотрудниками милиции автомобиля посредством применения разрешенного боевого приема «подсечка», в результате чего А. Санникову было причинено незначительное повреждение мягких тканей одной ноги. |
If the radioactive sources involved meet the criteria set out in the International Atomic Energy Agency's Code of Conduct on the Safety and Security of Radiation Sources, and are being used for other than military or national-defence applications, the licencee is subject to special licensing conditions. |
Если применяемые радиоактивные источники отвечают критериям, установленным в Кодексе поведения МАГАТЭ по обеспечению безопасности и сохранности радиоактивных источников, и используются в иных целях, помимо целей военного применения или национальной обороны, в лицензии должны оговариваться особые условия. |
Emergency medicine was often considered as an emerging or future application domain, because the commonly used telemedicine infrastructure could not provide the sense of "tele-presence" to permit a team in an emergency case to collaborate seamlessly with a distant specialist. |
Неотложная медицинская помощь часто рассматривается в качестве перспективной или будущей области применения, поскольку обычно используемая телемедицинская инфраструктура не обеспечивает эффекта "телеприсутствия", для того чтобы бригада врачей в экстренных случаях могла без затруднений сотрудничать с находящимся вдали специалистом. |
In addition to those listed below, it has recently been reported that another use for which there may be no alternatives would be use as a component of an etchant, used in the plating process to produce electronic devices. |
Наряду с перечисленными ниже видами применения недавно стало известно еще об одном применении, для которого, возможно, не существует заменителей: речь идет об использовании в качестве одного из ингредиентов травильного состава, применяемого в процессе нанесения металлопокрытий при производстве электронных приборов. |
1.11 Act No. 17,835 introduced into the legislation the special investigation technique of controlled delivery, which has already been used in a specific case. |
1.11 Законом Nº 17.835 была определена законодательная база применения такого специального метода оперативно-следственной работы, как подконтрольная передача, причем в одном конкретном случае она уже применялась. |
In some instances, the U.S. Department of Defence has used female service members to administer some of these gendered techniques on male detainees in an effort to heighten the perceived degrading aspects of such abuse. |
В определенных случаях министерство обороны Соединенных Штатов использовало военнослужащих-женщин для применения некоторых из этих гендерно-специфичных методов, при допросах содержащихся под стражей мужчин, стремясь усилить эффект такого воспринимаемого как унижение неправомерного обращения. |
Significant efforts are needed to educate preparers of IFRS reports, especially in countries where accounting was not previously used as a tool for investment decision making. |
В целях обеспечения последовательного применения МСФО такая подготовка не должна ограничиваться лишь вопросами бухгалтерского учета, а также охватывать смежные области, такие, как финансы и инвестиционная деятельность. |
The failure to apply a reforestation policy in the occupied provinces, together with over-use of its resources and further deterioration resulting from the chemicals used in mining areas, have either destroyed arable land or rendered it unproductive. |
Пренебрежение политикой лесовосстановления в оккупированных провинциях, а также сверхинтенсивная эксплуатация лесов и приведение их в негодность путем применения химических реагентов в горнодобывающих районах в конечном итоге в короткий срок привели к уничтожению пахотных земель или к их бесплодию. |
As a result of gender-specific focus and empowerment, the women have been trained to manage the cattle dips that are used by the Maasai communities to disinfect their cattle from diseases. |
В результате уделения особого внимания гендерным аспектам и расширению прав и возможностей женщин они получили подготовку по вопросам применения методов обработки скота в дезинфицирующем растворе, которые используются масайскими общинами. |
The test article, as specified above, only includes thermal shielding or other mitigation devices affixed directly to the container that are used in all vehicle applications. |
Как указано выше, к числу испытательных образцов относятся только средства теплозащиты или другие защитные устройства, прикрепленные непосредственно к резервуару, которые используются вне зависимости от способа применения транспортного средства. |
Another important aspect is the assumption made about real wage growth used in the calculations of entitlements under defined-benefit pension schemes, where the level of pensions is determined by applying a formula to the member's salary (ABO versus PBO). |
Еще одним важным фактором являются допуски в отношении роста реальной заработной платы, которые используются при расчете пенсионных требований к пенсионным фондам с фиксированными выплатами, когда размер пенсий определяется путем применения к заработной плате члена схемы определенной формулы (НПТ или ППТ). |
The Committee urges the State party to combat the practice of torture to extract confessions, and ensure that, in practice, forced confessions are not used as evidence in any proceedings. |
Комитет настоятельно призывает государство-участник бороться с практикой применения пыток для получения признательных показаний и добиваться того, чтобы полученные под принуждением признательные показания на практике не принимались судами в качестве доказательств. |
As to whether States should give notice prior to terminating provisional application, he urged caution in putting forward any proposed rule that could create tension with the clear language used in article 25 of the Vienna Convention, which contained no such restriction. |
Что касается вопроса о том, должны ли государства предоставлять уведомление до прекращения временного применения, оратор настоятельно призывает к осторожности при выдвижении предложения относительно какой-либо нормы, которая может создать противоречие для четкой формулировки статьи 25 Венской конвенции, не предусматривающей такого ограничения. |
No true democracy allowed armed militias or groups with violent agendas to participate in elections; yet some demonstrated double standards, promoting abroad what they would not accept at home, thus empowering those who used democratic means to advance anti-democratic ends. |
Тем не менее есть примеры применения двойных стандартов, когда за границей поощряется то, что считается недопустимым внутри страны, и таким образом оказывается содействие тем, кто использует демократические методы для достижения далеко не демократических целей. |
The Secretariat was awaiting the advice of TEAP as to whether the quantities of carbon tetrachloride cited in the technical report as being used for process agent applications were consistent with the quantities customarily required by a company of that size. |
Секретариат ожидает заключения ГТОЭО по вопросу о том, соответствуют ли указанные в техническом докладе количества тетрахлорметана, использованные в рамках видов применения вещества в качестве технологического агента, тем количествам, которые требуются компании такого размера. |
Many of the militia were travelling in the types of militarized Landcruiser vehicles used by the Government of the Sudan, while a large number of other members of this group - estimated at several hundred - were riding camels and horses. |
Многие боевики находились в автомашинах «Лэндкрузер», переделанных для военного применения, которые использует правительство Судана, а большое число других членов этой группы (по оценке, их численность составляла несколько сотен человек) были верхом на лошадях и верблюдах. |
As for nuclear applications in industry, which make use of irradiation treatment, these help in industrial quality control by means of non-destructive testing, as well as the production of radioisotopes that are used in many activities. |
Ну а что касается ядерных видов применения в промышленности, которые сопряжены с использованием иррадиационной обработки, то они позволяют производить промышленный контроль качества за счет неразрушающих испытаний, равно как и производство радиоизотопов, которые используются в столь многих видах деятельности. |
This option does not include, however, the consideration of amendments or additions derived from "non-Aarhus" contexts, even where the Convention's rules of procedure are used as a model for rules adopted in the service of other instruments. |
Такие соображения учитываются в варианте С. Одним из основных преимуществ этого варианта является то, что благодаря проведению более углубленных переговоров между Сторонами могут быть сделаны необходимые уточнения в отношении охвата и масштабов автоматического применения правил Конвенции к Протоколу. |