Algeria does not support the inclusion in the scope of application of the treaty of internal transfers of arms, hunting or sport shooting arms used for recreational purposes, and collectors' weapons. |
Алжир не поддерживает включения в сферу применения Договора внутренних поставок оружия, спортивного и охотничьего оружия, используемого в рекреационных целях, и коллекционного оружия. |
The findings contained in the forensic reports of these experts assist the Special Rapporteur to draw his conclusions on the practice of torture, and he has used such experts on missions, for example to Mongolia, Nepal, Jordan and Paraguay. |
Полученные данные, представленные в отчетах судебно-медицинских экспертов, помогают Специальному докладчику делать выводы о практике применения пыток, и он также привлекал таких экспертов к участию в миссиях, например в Монголию, Непал, Иорданию и Парагвай. |
Agree on the new approaches used in the preparation and implementation of the country profile of Georgia with a view to applying them in future studies; |
а) одобрить новые подходы, использовавшиеся в ходе подготовки и осуществления обзора жилищного сектора Грузии, с целью их применения в рамках будущих исследований; |
The Committee is concerned that deprivation of liberty is not used as a measure of last resort and at the lack of separation of children from adults in pre-trial detention, as well as the practice of long-term detention and institutionalization. |
Комитет обеспокоен тем, что лишение свободы не используется в качестве крайней меры, что в системе содержания под стражей до суда дети находятся вместе со взрослыми, а также что существует практика применения длительных сроков тюремного заключения и помещения детей в специализированные учреждения. |
He said that his country had made significant progress in reducing the amount of methyl bromide used in recent years but stressed that complete phase-out of the product was unreasonable while adequate alternatives were lacking. |
Он заявил, что в последние годы его страна добилась значительного прогресса в сокращении объема применения бромистого метила, но полное прекращение применения данного вещества в условиях отсутствия надлежащих альтернатив нецелесообразно. |
The investigation results concluded that all incidents involving the use of force during the Conference period were justified and the degree of the force used by the Police was appropriate. |
Результаты расследования показали, что все эти случаи применения силы в период совещания были оправданы и степень применения силы полицией была адекватной. |
Fourth, in all cases tested by OIOS where the best value for money evaluation methodology had been used, the corresponding procurement files had contained insufficient documentation to demonstrate that a "best value" concept had been properly formulated and translated into specific vendor evaluation criteria. |
В-четвертых, во всех проверенных УСВН случаях применения методологии оценки на основе принципа оптимальности затрат соответствующая документация по закупкам не содержала достаточной информации в подтверждение того, что концепция «оптимальности затрат» была должным образом сформулирована и отражена в конкретных критериях оценки предложений поставщиков. |
With regard to use, 23.4 per cent of rural women and 35.6 per cent of urban women used contraceptives. |
Что касается применения методов контрацепции, то в сельских районах их применяли 23,4 процента женщин, а в городах - 35,6 процента. |
As part of such a review, Forum Groups should also consider whether Specifications should be extended to cover some applications that have become the most practical and widely used methods of implementing those Specifications. |
В процессе такого пересмотра группам Форума следует также рассмотреть вопрос о том, не следует ли распространить действие спецификаций на некоторые виды применения, которые стали наиболее практичными и широко используемыми методами реализации этих спецификаций. |
Given the potential for the accelerometers used in the measurement of lateral displacement to drift over time, it was argued that the regulation should use the data one second before the start of steering to "zero" the accelerometers and roll signal. |
С учетом того, что в акселерометрах, используемых для измерения бокового смещения, наблюдается явление дрейфа во времени, было предложено (в целях применения правил) использовать данные, зарегистрированные за одну секунду до начального момента поворота рулевого колеса для выставления акселерометров и сигнала опрокидывания на ноль. |
The dates for the application of the standards listed in the table in 6.8.2.6 must be strictly respected; the term "unless otherwise provided" used in 1.6.1.1 specifically covered such a situation. |
Сроки применения этих стандартов, указанные в таблице подраздела 6.8.2.6, должны строго соблюдаться, и выражение "если не предусмотрено иное", включенное в подраздел 1.6.1.1, касается, в частности, этого конкретного случая. |
Soil moisture, an important parameter for understanding the water cycle and for applications concerning vegetation and plant growth, was a widely used parameter in hydrological modelling, as well as in numerical weather prediction, flood forecasting and drought monitoring. |
Влагоемкость почвы, являющаяся важным параметром для понимания водного цикла и прикладного применения в отношении растительного покрова и роста растений, широко используется при гидрологическом моделировании, а также в многочисленных прогнозах погоды, прогнозах в отношении наводнений и мониторинге засухи. |
Taking children away from the parents with the use of physical force, physically punishing them, or depriving them of food because they have used their own language are examples of the use of "sticks". |
Отлучение детей от их родителей с помощью физической силы, их физическое наказание или лишение их пищи за то, что они пользуются своим языком, - вот примеры применения «кнута». |
To take only the example of mercury in products, large amounts of mercury are used globally in the manufacture and use of numerous products, representing almost one-third of the global mercury demand. |
Один лишь пример содержания ртути в продуктах показывает, что в мире в сфере производства и применения различных продуктов используются значительные количества ртути, на долю которых приходится почти треть мирового спроса на ртуть. |
In cooperation with the coca producers, the Plurinational State of Bolivia had succeeded in reducing the area used for coca cultivation by more than 5,000 hectares per year, without violence and without violating human rights, unlike what had happened in the past. |
Сотрудничество со странами - производителями коки позволило Многонациональному государству Боливия ежегодно сокращать более чем на 5000 тыс. га сельскохозяйственные площади, используемые для культивации коки, при этом эти меры осуществлялись без применения силы и без нарушений прав человека, что случалось в прошлом. |
The Committee noted that the General Assembly, in its resolution 62/200, had declared 2009 International Year of Astronomy and that a number of States used the Year to highlight the importance of the use of space science and technology while strengthening international cooperation in space education. |
Комитет отметил, что Генеральная Ассамблея в своей резолюции 62/200 провозгласила 2009 год Международным годом астрономии и что ряд государств используют это для того, чтобы показать важность применения космической науки и техники и укрепить международное сотрудничество в области космического образования. |
In addition, there is an even more extensive exemption for collection and transport from the primary collection point to the first collection centre, provided the collection containers used do not hold more than 30 kg. |
Кроме того, операторы сбора и перевозки из мест первичного сбора до первого центра сортировки пользуются более широкими изъятиями при условии применения в качестве тары только сборных емкостей вместимостью менее 30 кг. |
The actual guidelines developed by project group 2.1 offer advice and guidance on collection systems, including an assessment of best practices in for the existing collection systems of used mobile phones. |
Фактическое руководство, подготовленное проектной группой 2.1, содержит рекомендации и руководящие принципы по системам сбора, включая оценку наилучшей практики применения существующих систем сбора бывших в употреблении мобильных телефонов. |
In 2003, IAASB initiated a review of the drafting conventions used in its international standards to identify ways to improve the clarity, and thereby the consistent application, of those standards. |
В 2003 году МССАС приступила к пересмотру правил, используемых при разработке международных стандартов, чтобы изучить возможности повышения ясности, а следовательно и последовательности применения этих стандартов. |
She understood that there was a trend towards joint custody of children and wondered whether there had been research on the effects of joint custody; in some countries joint custody was sometimes used by the father as a way to reduce child support payments. |
Она понимает, что существует тенденция в пользу применения совместной опеки над детьми, и спрашивает, проводились ли исследования последствий такой практики; в некоторых странах совместная опека используется иногда отцом в целях уменьшения суммы выплачиваемых алиментов на ребенка. |
Uruguay's firm commitment reflects the peaceful conduct of a country that does not produce and has never used or stockpiled cluster munitions, and which advocates the strengthening of international humanitarian law properly and effectively to address the humanitarian issues arising from the use of such weapons. |
Эта твердая приверженность Уругвая отражает мирное поведение страны, которая не производит, никогда не применяла и не накапливала кассетные боеприпасы, и которая является сторонницей надлежащего и эффективного укрепления международного гуманитарного законодательства, направленного на решение гуманитарных проблем, возникающих в результате применения таких вооружений. |
In conclusion, the humanitarian risks posed by the use of certain cluster weapons can be significantly reduced through technology, both when cluster weapons are used and in the post-conflict phase. |
В заключение следует отметить, что гуманитарные риски, порождаемые применением определенных видов кассетного оружия, могут быть значительно сокращены за счет технологии как в ходе применения кассетного оружия, так и на постконфликтных этапах. |
AI informed that the death penalty is used extensively, that its scope and application have been widened by the present government and that the death penalty may be imposed for a wide range of offences, including crimes without lethal consequences. |
МА представила информацию о том, что в стране часто применяется смертная казнь, что сфера ее применения была расширена нынешним правительством и что смертный приговор может выноситься за совершение широкого круга преступлений, включая преступления, не повлекшие летального исхода. |
The medical report on such an examination should include the legal basis, all persons present in the examination and whether any force was used during the examination, and if so, its nature and the reason for using it. |
В медицинском заключении о проведении такого осмотра следует указывать его юридическое обоснование, всех присутствовавших на осмотре лиц и сообщать, применялась ли в ходе осмотра физическая сила, а случае положительного ответа - характер и причины ее применения. |
Returning to the question of restraint measures, the Co-Rapporteur stressed the importance of limiting the time during which such measures were used, and he asked whether there was a time limit set by law. |
Возвращаясь к вопросу о применении принудительных мер, г-н Ван Сюэсянь настаивает на необходимости ограничения продолжительности применения таких мер и интересуется наличием максимального срока, установленного в законодательном порядке. |