Английский - русский
Перевод слова Used
Вариант перевода Применения

Примеры в контексте "Used - Применения"

Примеры: Used - Применения
The communication from the FAT stated that the day labourers are not informed about the use of the pesticides, which are used even by children below the age of 14 years and adolescents without any protection, resulting in cases of severe poisoning including a number of fatalities. По утверждению ФАТ, поденных рабочих не извещают об опасности применения пестицидов, которые используются даже детьми, не достигшими 14-летнего возраста, и подростками без какой-либо защиты, что приводит к сильным отравлениям, включая смертельные случаи.
Although article 261 bis of the Penal Code gives a somewhat abridged list of the types of discrimination forbidden under article 1 of the Convention, the words "race" and "ethnic origin" used therein have the same scope. Хотя статья 261-бис Уголовного кодекса несколько сокращает перечень запрещенных видов дискриминации, перечисленных в статье 1 Конвенции, используемые в ней термины "раса" и этническая группа охватывают одну и ту же сферу применения.
This would narrow the field, as it were, to a situation in which landmines were used only for the defence of borders, a situation which could be finally dealt with as appropriate military solutions are found. Это на деле ограничило бы область их применения лишь теми ситуациями, когда наземные мины используются для защиты границ, - ситуациями, которые могут быть окончательно разрешены по мере нахождения соответствующих военных решений.
According to the forensic examination, we found out that he died as a result of the questioning methods used, as a result of the torture during questioning. На основании данных судебного расследования мы пришли к выводу, что он скончался в результате применения в ходе допроса определенных методов, т.е. в результате применения пыток.
To ensure that disproportionate pressure is not used, the Landau Commission identified several measures, which have been adopted and are now in force, namely: С целью исключения применения несоразмерного давления комиссия Ландау определила ряд мер, которые были утверждены и применяются в настоящее время, а именно:
In view of the increasing number of reports of excessive violence used by police during arrest, systematic gathering of information regarding police violence was initiated by the Cambodia office in September 1999. Ввиду роста числа сообщений, касающихся применения полицией чрезмерного насилия во время ареста, камбоджийское отделение приступило в сентябре 1999 года к систематическому сбору информации о случаях насилия со стороны полиции.
As the competency framework is institutionalized and the performance appraisal and staff development mechanism is used, the level of competency of staff will increasingly match that expected by the organization. По мере внедрения перечня профессиональных качеств и применения механизма служебной аттестации и повышения квалификации персонала уровень его компетентности будет во все большей степени соответствовать ожиданиям организации.
In this connection, a solution that might be adopted is that the barge shall be registered in one or the other of these registers according to where it is mainly used: on inland waterways or at sea. При этом может быть принято следующее решение: регистрировать баржу в том или другом регистре в зависимости от ее основного применения, т.е. на внутренних водных путях или в море.
If extrapolation and/or interpolation methods are used, the expert review team should follow the guidance on trend extrapolation and interpolation provided in the IPCC good practice guidance, section 7.3.2.2. В случае применения методов экстраполяции и/или интерполяции группе экспертов по рассмотрению следует соблюдать руководящие указания об экстраполяции и интерполяции трендов, содержащиеся в разделе 7.3.2.2 руководящих указаний МГЭИК по эффективной практике.
The Regional Register is not only used as a source of information; it is a useful tool in ensuring compliance by vessels that have violated coastal State laws but have left the jurisdiction of that State. Региональный регистр не только используется как источник информации, но и служит полезным инструментом применения правовых санкций к судам, которые нарушили законы прибрежного государства, но покинули акватории, находящиеся под юрисдикцией этого государства.
In essence, this Regulation aims at precluding the use of torture and ill-treatment and prevention of disappearances by standardization of the procedures on apprehension, custody and interrogation which are used by security forces, including police, gendarmerie, Coast Guard and special security forces. В сущности их цель состоит в предотвращении применения пыток и жестокого обращения и предупреждении случаев исчезновения людей путем стандартизации процедур задержания, содержания под стражей и проведения допросов, которые применяются службами безопасности, включая полицию, жандармерию, береговую охрану и специальные силы безопасности.
The study suggests a decline in the fertility rate that was not a result of an increase in contraceptive use, but by a change in contraceptive methods used. По данным исследования, темпы рождаемости падают, что является следствием не более широкого применения средств контрацепции, а изменения применяемых методов контрацепции.
Many used BAT to set standards for new mobile sources, while a few set standards for new sources by applying BAT, or making BAT a basic requirement for obtaining a licence. Многие использовали НИМ для установления норм в отношении новых мобильных источников, в то время как несколько стран установили нормы для новых источников на основе применения НИМ или придания использованию НИМ статуса одного из основных требований для получения лицензий.
A few countries used BAT in the exchange of technology both for applying BAT to the process of transferring information, and for developing information centres for BAT research. Несколько стран использовали НИМ в рамках обмена технологиями как для применения НИМ к процессу передачи информации, так и для создания информационных центров по исследованиям в области НИМ.
When used as complementary measures, confidence-building measures can indeed contribute to establishing security arrangements that are based on cooperation and transparency and the rejection of the use or the threat of use of force. При использовании мер укрепления доверия в качестве вспомогательных средств они и в самом деле могут помочь в создании механизмов безопасности, основанных на сотрудничестве, транспарентности и отказе от применения или угрозы применения силы.
Many speakers, however, stressed that their legal systems had not allowed such a legal procedure and that they had used other legal tools to facilitate the prompt seizure and freezing of funds concurrently with the money-laundering investigation. Многие ораторы тем не менее подчеркнули, что их правовые системы не допускают применения такой правовой процедуры и что они пользуются другими правовыми средствами для оперативного замораживания и ареста средств в ходе расследования по делу об отмывании денег.
However, in practice it happens regularly that vacations longer than 18 working days are used through the application of criteria provided for by the law and collective agreements for determining the length of vacation. Вместе с тем на практике зачастую используются отпуска продолжительностью более 18 рабочих дней на основе применения критериев определения продолжительности отпуска, предусмотренных в Законе и коллективных договорах.
There is no overview over the use of the documents referred to in this section, although it is known that some of them have been used in training sessions with government staff conducted by the United Nations Development Programme within the ambit of the Social Cohesion Programme. Хотя общего обзора применения документов, упомянутых в настоящем разделе, не проводилось, известно, что некоторые из них были использованы в ходе учебных мероприятий с участием государственных служащих, которые были организованы Программой развития Организации Объединенных Наций в рамках Программы социальной интеграции.
They focused on standards for the use of force, questions involving the ammunition used in the incident, issues of command and supervision and issues surrounding the authorization to deploy rubber bullets. Они в основном были посвящены стандартам применения силы, вопросам, касающимся примененных в ходе инцидента боеприпасов, вопросам командования и надзора и вопросам, связанным с разрешением применить резиновые пули.
Among the challenges and constraints relating to effective and long-term cooperation, participants noted that external support activities were short-term and project-based, and often used a single task approach rather than a long-term programmatic comprehensive approach. Среди проблем и трудностей, связанных с эффективным и долгосрочным сотрудничеством, участники отметили, что внешняя поддержка по-прежнему имеет краткосрочный характер и основана на проектах и что она зачастую используется в целях решения отдельных задач, вместо применения долгосрочного программного всеобъемлющего подхода.
In this context we request, first, the establishment of checks and balances on the use of the veto in order to reduce its use and commit the Security Council to submitting reports to the General Assembly on matters in which the right of veto was used. В этом контексте мы, во-первых, предлагаем установить систему сдержек и противовесов в отношении использования права вето, с тем чтобы ограничить рамки его применения, и призвать Совет Безопасности представлять на рассмотрение Генеральной Ассамблеи доклады по вопросам, в отношении которых было использовано право вето.
Nuclear weapons have been used twice against innocent civilians, in Hiroshima and Nagasaki, and the danger of using those weapons still remains, inasmuch as the weapons still exist, unless there is a convention banning their use. Ядерное оружие было дважды использовано против ни в чем не повинных жителей Хиросимы и Нагасаки, и опасность применения этого оружия по-прежнему сохраняется до тех пор, пока это оружие существует и пока нет конвенции, запрещающей его применение.
Perhaps such comments will help us to understand why the Council is unable to shoulder its responsibility on this issue and to understand the paralysis and lack of credibility resulting from the abuse of authority and the double standards used in addressing the question of the Middle East. Возможно, такие высказывания помогут нам понять, почему Совет неспособен взять на себя ответственность за решение этой проблемы, и понять причину бессилия и отсутствия доверия, являющихся результатом злоупотребления властью и применения двойных стандартов при рассмотрении вопроса о положении на Ближнем Востоке.
It would, in any case, be extremely helpful in further studies on this issue to have information about whether a small arm has been used in the violation and as many details as possible about that number, type and use of that arm. Как бы то ни было, для дальнейших исследований по этому вопросу было бы исключительно полезно иметь информацию относительно того, применялось ли стрелковое оружие в контексте того или иного нарушения, а также как можно больше сведений о количествах, типах и характере применения такого оружия.
He said the Special Rapporteur had concluded, after his visit in 1999, that torture was used by law enforcement officers "on a widespread and systematic basis" Он говорит, что после посещения этой страны в 1999 году Специальный докладчик сделал вывод о наличии "массовой и систематической практики" применения пыток со стороны сотрудников органов правопорядка.