The core protections under international human rights law also apply to non-international armed conflict, even in states of emergency, as will be discussed below. IHL imposes limits on how small arms are used in conflicts and prohibits the use of certain weapons entirely. |
В соответствии с международным правом прав человека основная защита также распространяется на немеждународные вооруженные конфликты даже в случае чрезвычайного положения, о чем пойдет речь ниже. МГП накладывает ограничения на порядок применения стрелкового оружия во время конфликтов и полностью запрещает применение некоторых видов вооружений. |
Scientific and technological developments over recent years in biology and biotechnology have provided the basis for the design and collection of new types of micro-organisms and toxins which have the potential of being used in biological weapons. |
Научно-технические разработки и достижения последних лет в области биологии и биотехнологии создали основу для проектирования и сборки новых видов микроорганизмов и токсинов, обладающих потенциальными возможностями для применения в биологическом оружии. |
Provided they do so, I am confident that the Biological Weapons Convention will make a genuine and significant contribution to reducing the risks of biological weapons being developed or used by any actor, anywhere in the world. |
И если они сделают это, то я уверен, что Конвенция о биологическом оружии внесет истинный и значительный вклад в снижение рисков разработки и применения биологического оружия любым субъектом в любом уголке мира. |
The tank shall be equipped with a gauging system for verifying the level of the phosphorus and, if water is used as a protective agent, with a fixed gauge mark showing the highest permissible level of the water. |
Цистерна должна иметь указатель для определения уровня фосфора и, в случае применения воды в качестве защитного агента, фиксированную отметку, указывающую максимально допустимый уровень воды. |
The Convention also requires the OPCW to provide assistance to each and any State party which may be threatened with chemical weapons or against which chemical weapons have been used by anyone. |
Согласно Конвенции ОЗХО также обязана оказывать помощь каждому государству-участнику, которому может угрожать химическое оружие, или в случае применения против него такого оружия каким-либо из государств. |
The Guide could elaborate on the value of publicizing all regulatory texts related to procurement specifying that, while such requirement might be too onerous when only paper means are available, this might not be the case when electronic means are used. |
В Руководстве можно проработать вопрос о значении опубликования всех нормативно-правовых текстов, касающихся закупок, с указанием того, что, хотя такое требование может быть слишком обременительным в случаях, когда доступны лишь бумажные документы, в случае применения электронных средств ситуация может быть иной. |
In all cases when a firearm is used and utilized, it is the duty of an officer of the Internal Affairs Organs to take necessary measures to ensure the safety of the citizens in the vicinity, and to render emergency medical aid to the injured. |
Во всех случаях применения и использования оружия сотрудник органов внутренних дел обязан принять необходимые меры для обеспечения безопасности окружающих граждан, оказания неотложной медицинской помощи пострадавшим. |
However, since PeCB is (probably) not used and produced anymore in the UNECE region nor globally, it is unlikely that PeCB enters the environment as a result of these former uses. |
Тем не менее, поскольку ПХБ (возможно) более не используется и не производится ни в странах, входящих в регион ЕЭК ООН, ни во всем мире, ПХБ вряд ли попадает в окружающую среду вследствие этого прежнего применения. |
To the question of the adoption of this procedure without having experience on its application, several experts confirmed that this procedure was being used on national type approvals of trailers, and recalled that the aim of the proposal was to transform them into an ECE type approval. |
В связи с вопросом о принятии данной процедуры без наличия опыта ее применения несколько экспертов подтвердили, что такая процедура используется для национальных официальных утверждений прицепов по типу конструкции, и напомнили о том, что цель этого предложения заключается в ее преобразовании в процедуру официального утверждения типа ЕЭК. |
It also noted the oral report by the Russian Federation on the progress made in applying the principles of operability on its railway network, as well as the need to align technical specifications of freight wagons with those used in the EU railway networks. |
Кроме того, она отметила устное сообщение представителя Российской Федерации о результатах применения принципов эксплуатационной совместимости на ее железнодорожной сети, а также о необходимости согласования технических требований к грузовым вагонам с требованиями, используемыми на железнодорожных сетях ЕС. |
The invention relates to the field of water supply, specifically to compositions used for purifying and disinfecting water which is primarily intended for use as domestic drinking water. |
Изобретение относится к области водоснабжения, а именно к составам, используемым для очистки и обеззараживания вод, в первую очередь, предназначенных для применения в хозяйственно-питьевых целях. |
However, that organ had become almost a toy in the hands of some of its members, who used it only to serve their own interests through the application of the right of veto and a selective interpretation of some of the provisions of the Charter. |
Тем не менее, по мнению оратора, этот орган практически превратился в марионетку в руках некоторых из его членов, которые используют его только для обеспечения своих собственных интересов путем применения права вето и избирательного толкования некоторых положений Устава. |
In order not to duplicate work, the Board identified as the basis of work a product prepared for use under the CDM and JI processes and used very frequently by DOEs, and launched a revision which will involve panels, DOEs and experts. |
Во избежание дублирования усилий Совет определил в качестве основы для работы продукт, подготовленный для применения в рамках процессов МЧР и СО и весьма часто используемый НОО, и начал его пересмотр, в котором будут участвовать группы, НОО и эксперты. |
Some members said that lindane was used in certain developing countries to combat agricultural pests such as midges and locusts and that more time was needed to identify, test and introduce alternatives for such uses. |
Некоторые члены заявили, что линдан используется в отдельных развивающихся странах для борьбы с сельскохозяйственными вредителями, такими как галлицы и саранча, и необходимо больше времени для выявления, апробирования и внедрения альтернатив для таких видов применения. |
251 The entry CHEMICAL KIT or FIRST AID KIT is intended to apply to boxes, cases etc. containing small quantities of various dangerous goods which are used for medical, analytical or testing purposes. |
251 Позиция "КОМПЛЕКТ ХИМИЧЕСКИХ ВЕЩЕСТВ или КОМПЛЕКТ ПЕРВОЙ ПОМОЩИ" предназначена для применения к коробкам, ящикам и т.д., содержащим небольшие количества различных опасных грузов, используемых для медицинских, аналитических или испытательных целей. |
The Advisory Committee notes that improvements have been made in the areas of project design, through the application of logical frameworks used in results-based budgeting, and project monitoring, through the use of an enhanced online monitoring system. |
Консультативный комитет отмечает, что в процедуру разработки проектов были внесены усовершенствования, путем применения логической основы составления бюджета, ориентированного на конкретные результаты, и мониторинга проектов с использованием расширенной онлайновой системы контроля. |
Any use of a truncheon shall be reported to the Chief Constable. The latter is required to inform periodically the National Commissioner about the number of incidents in which a truncheon has been used. |
Случаи любого применения дубинки докладываются начальнику полиции, который обязан периодически информировать комиссара национальной полиции о тех происшествиях, в ходе которых применялись дубинки. |
It was noted that the definition of "receivables financing" had originally been included in draft article 5 when the term had been used in draft article 1 in order to circumscribe the scope of application of the draft Convention. |
Было напомнено, что определение "финансирования под дебиторскую задолженность" было первоначально включено в проект статьи 5, когда этот термин использовался в проекте статьи 1, с тем чтобы ограничить сферу применения проекта конвенции. |
Global mechanisms were needed in order to monitor technological processes employing nuclear energy in view of the growing threat of a nuclear catastrophe if nuclear energy was used in an uncontrolled manner within the current international system. |
С учетом нарастания угрозы ядерной катастрофы в условиях бесконтрольного применения ядерной энергии в рамках существующей международной системы для мониторинга технологических процессов, использующих ядерную энергию, необходимы глобальные механизмы. |
The Constitution (art. 26, para. 2) explicitly prohibited the use of torture, which was punishable by imprisonment of up to nine years, but he would like confirmation of the actual definition of torture used in the statutes. |
Конституция (пункт 2 статьи 26) содержит четкое запрещение применения пыток, за которые полагается лишение свободы на срок до девяти лет, но ему хотелось бы получить подтверждение того, что в законах действительно содержится определение пыток. |
In reply to the question as to why interrogation methods were kept secret, he said that different methods were used in different cases, and secrecy assisted the security services when carrying out interrogations. |
Отвечая на вопрос о том, почему методы проведения допросов держатся в тайне, он говорит, что разные случаи требуют применения разных методов и что обстановка секретности помогает сотрудникам службы безопасности проводить допросы. |
While in the first paper the author discussed fuel-air explosives under the heading of WIE, the author is also of the opinion that certain of these bombs could be categorized as WMD, especially in relation to where they are used. |
Хотя в своем первом документе автор рассматривал боеприпасы объемного взрыва в контексте ОНД, он также склоняется к мнению, что некоторые из этих бомб могли бы подпадать под категорию ОМУ, особенно учитывая место их применения. |
It was pointed out, in particular, that the scope of the questionnaire should be narrowed to some particular provisions of the instruments in question (safety problems relevant to particular types of roads, signs and signals used locally, etc.). |
В частности, было указано, что сфера применения вопросника должна быть ограничена несколькими конкретными положениями рассматриваемых документов (проблемы безопасности, относящиеся к конкретным типам дорог, используемые в локальных масштабах знаки и сигналы и т.п.). |
It was noted that the scope of application of the 1980 Convention on the Physical Protection of Nuclear Material was limited to nuclear material used for peaceful purposes and did not extend to nuclear material of a military nature. |
Было отмечено, что сфера применения Конвенции 1980 года о физической защите ядерного материала ограничивается ядерным материалом, используемым в мирных целях, и не распространяется на ядерный материал военного характера. |
The proposal for the prohibition of loaded weapons along the ceasefire lines and the proposed code of conduct were amalgamated since both proposals aim at raising the threshold before firearms are used. |
Предложения о запрещении заряженного оружия вдоль линий прекращения огня и о кодексе поведения были объединены, поскольку оба эти предложения направлены на повышение порога применения огнестрельного оружия. |