Indoor residual spraying was neglected as a major means of malaria vector control, and no clear policy recommendations were issued until late on the use of intermittent preventive treatment in pregnancy despite growing resistance of Plasmodium falciparum to sulfadoxine-pyrimethamine, the drug used for that intervention. |
Остаточное распыление инсектицидов, как важнейшее средство борьбы с переносчиками малярии, было обойдено вниманием, и никаких четких рекомендаций относительно политики применения остаточного распыления инсектицидов до последнего времени не существовало, несмотря на растущую устойчивость малярийного плазмодия к сульфадоксину-пириметамину - препарату, применяемому в этой профилактической процедуре. |
In order to fully understand the benefits of using Dryzone damp-proofing cream it is necessary to examine the shortcomings of the traditional "pressure injection" and "gravity-feed" damp-proofing systems that have been used since the 1950s. |
Чтобы полнее осознать преимущества применения влагоизоляционной эмульсии Dryzone, необходимо рассмотреть недостатки традиционного способа влагоизоляционных систем с «впрыскиванием под давлением» и с «гравитационным питанием», использующегося с 50-х годов прошлого столетия. |
At present, plastic cards are used not only by trade organisations, but also transportation, medical, insurance and telecommunication companies, housing and utilities agencies, passport and visa departments, social protection and service companies, hotels and others. |
В орбиту ее применения вовлекаются не только торговые предприятия, но и транспортные, медицинские, страховые, телекоммуникационные компании, предприятия ЖКХ, паспортно-визовые службы, учреждения социальной защиты, сферы обслуживания, гостиницы и др. |
Plastic cards are used not only by trading companies, but also in transport, medicine, insurance, telecommunications, housing, passport/visa services, social security, hotel, service industry, etc. |
В сферу ее применения вовлекаются не только торговые предприятия, но и транспортные, медицинские, страховые, телекоммуникационные компании, предприятия ЖКХ, паспортно-визовые службы, учреждения социальной защиты, сферы обслуживания, гостиницы и др. |
Industrial diffuser DI is used for air supply into 4 to 12 meter high rooms. It is suitable for manufacturing and assembly halls, as well as for sporting and exhibition halls. |
Воздухораспределитель промышленный DI предназначен для подачи воздуха в объектах высотой от 4 до 12 м. Хорошо подходит для применения в производственных, монтажных, спортивных, ярмарочных и других помещениях. |
A signalling method in which a single channel between exchanges conveys, by means of labelled messages, signalling information relating to a multiplicity of circuits or calls and other information such as that used for network management. |
«Программное обеспечение», специально спроектированное для «применения» в оборудовании, «управляемом встроенной программой» и требующем обзора по пункту З.В. |
The year 2013 will also provide an opportunity to make progress with a theme put forward at the 2010 NPT Review Conference, namely the humanitarian dimension of nuclear weapons and the ongoing risk to humanity posed by the possibility of such weapons being used again. |
Год 2013-й также даст возможность продвинуться по тематике, выдвинутой в ходе обзорной Конференции 2010 года по ДНЯО, а именно в отношении гуманитарного измерения ядерного оружия и перманентного риска, с каким сопряжена для человечества возможность нового применения этого оружия. |
In line with the relevant World Health Organization (WHO) recommendations, treatments like atropine shock therapy and insulin shock therapy have not been used in psychiatric practice in Belarus for a long time. |
В течение длительного времени в психиатрической практике в Республике Беларусь не применяются в соответствии с рекомендациями Всемирной организацией здравоохранения (ВОЗ) об отказе от применения такие методы лечения как атропиношоковая терапия и инсулиношоковая терапия. |
Where depleted uranium munitions have been used, the penetrators, penetrator fragments and jackets or casings can be found lying on the surface or buried at varying depth, leading to the potential contamination of air, soil, water and vegetation from depleted uranium residue. |
В случае применения боеприпасов, содержащих обедненный уран, сердечники подкалиберных снарядов и их осколки, а также оболочки снарядов и гильзы остаются на поверхности земли или на разной глубине под землей, что вызывает загрязнение атмосферы, почвы, воды и растительности с признаками присутствия обедненного урана. |
b. If tradable permits are used, is practical experience, expressed in data on extra reductions and/or lower cost, available? |
b Если используется система коммерчески реализуемых разрешений, накоплен ли практический опыт ее применения с указанием данных о дополнительном сокращении затрат и/или уменьшении затрат? |
Secondly, however treacherous biological weapons are, once prevention fails and those weapons are used, it is difficult to ascertain the exact scope of their use to identify victims, find a perpetrator and find the place and infrastructure where the substances were developed and produced. |
Однако, во-вторых, если не удастся избежать применения вероломного биологического оружия, то трудно оценить число жертв, которое оно вызовет, найти виновного, а также установить место и инфраструктуру, где были разработаны и изготовлены биологические вещества. |
The Committee agreed to identify alternatives to be assessed by WHO for carcinogenicity and other health effects according to criteria related to the potency of hazard, the dose-effect curve and those used in largest quantities or having the greatest potential exposure. |
Комитет постановил заняться выявлением альтернатив хризотилу, подлежащих последующей оценке ВОЗ по канцерогенности и другим видам воздействия на здоровье человека, в соответствии с критериями степени опасности, кривой зависимости "доза-эффект", а также массовости применения или возможной силы воздействия. |
It is formulated and used both alone and in combination with an estrogen and is available for use both by mouth and by injection into muscle. |
Используется как отдельно, так и в комбинации с эстрогеном и доступен как для перорального применения, так и для внутримышечных инъекций. |
The Industrial Revolution began in Great Britain and used new modes of production-the factory, mass production, and mechanization-to manufacture a wide array of goods faster and using less labour than previously required. |
Промышленная революция началась в Великобритании с началом использования нового типа организации производства - фабричного (см. также Мануфактура), повсеместного применения поточного производства и механизации для обеспечения массового выпуска товаров с меньшими, чем прежде, временными и трудовыми затратами. |
Therefore, the year of receipt, 1992, was used as the basis for applying the scales of depreciation described above, and vehicles manufactured in 1991 or 1992 were depreciated from the date they were placed in service. |
Таким образом, в качестве основы для применения описанных выше шкал амортизации был использован год получения (1992 год), и автотранспортные средства, выпущенные в 1991 или 1992 годах, амортизировались с момента начала их использования. |
c) data used in developing and applying implementation indicators under section 4 of the document should be gender-disaggregated; GE.-63717 Page |
с) данные, которые используются в процессе разработки и применения показателей осуществления, изложенных в разделе 4 документа, должны иметь разбивку по признаку пола; |
The expert from Belgium recommended that the definition should be restricted to material recycled from used industrial drums coming from a closed and controlled manufacturing and use system so as to guarantee familiarity with the properties of the recycled material. |
Эксперт из Бельгии рекомендовал, чтобы определение ограничивалось материалом, регенерированным из использованных промышленных барабанов, поступающих из сети закрытого и контролируемого производства и применения, с тем чтобы гарантировать хорошее знание свойств переработанного материала. |
In 1998,580 cases of the use of coercive measures were recorded; that is 26.6 per cent more than in 1997 when coercive measures were used 458 times. |
В 1998 году было зарегистрировано 580 случаев применения мер принуждения, что на 26,6% больше, чем в 1997 году, когда такие меры принуждения применялись 458 раз. |
The pressure on the contractors to meet construction timetables led to deficiencies in the standard of the buildings and in one area, nearly 25 per cent of the centres were either not usable or were not used. |
Стремление подрядчиков выполнить строительные работы в установленные сроки явилось причиной того, что здания не соответствовали установленным стандартам, а в одном из районов почти 25 процентов зданий центров либо оказались непригодными для использования из-за их состояния, либо не находили применения. |
However, in a 1999 response to a request by India under a dispute on the application of Article XVIIIB, the Fund used the sum of short-term liabilities by residual maturity and the mark-to-market value of the stock of portfolio investment to measure the adequate level of reserves. |
Однако в 1999 году в ответ на просьбу Индии в связи с разногласиями по поводу применения статьи XVIII B Фонд для определения адекватного уровня резервов исходил из суммы краткосрочных обязательств с учетом остатка срока до погашения и данных переоценки по рыночной стоимости фондов портфельных инвестиций. |
This may be achieved by adopting the process used by the Montreal Protocol on Substances that Deplete the Ozone Layer, or through other models such as the Rotterdam Convention; |
Этого можно достичь путем применения процесса, используемого в рамках Монреальского протокола, или с помощью иных моделей, таких, как Роттердамская конвенция; |
This transit monitoring system handles the TIR (Transport international routier) carnet procedure that is used by more than 40 countries in Europe and Asia, and the "T" transit documents based on the Single Administrative Document (SAD & T1). |
Эта система по контролю за транзитными перевозками включает процедуру применения книжки МДП (международные дорожные перевозки), используемую более 40 странами в Европе и Азии, а также применение документов транзитной перевозки "Т", основанных на едином административном документе (ЕАД & Т1). |
The broad parameters of the mandate of UNOCI were clear and the results-based budgeting framework and the standard cost used for the various calculations should result in a reasonable budget. |
Общие аспекты мандата ОООНБ вполне очевидны, и на основе применения ориентированного на конечные результаты подхода и использования стандартной практики исчисления расходов разного рода можно подготовить вполне разумный бюджет. |
It was one of the few times the sedition law (designed to prevent native Indian and Burmese journalists from criticising the authorities) was used against a European, the first time it was applied in Burma and precedent-setting for its use against nationalists. |
Это был один из считанных случаев примененния статьи за подстрекательство к мятежу (предназначенной для лишения индийских и бирманских журналистов возможности критиковать власти) против европейца, первый случай её примения в Бирме и перецедентного применения против националистов. |
In each and every conflict where such weapons have been used, they have caused large numbers of civilian casualties and injuries, both during their use and for many years after the conflict has ended. |
В ходе каждого конфликта с применением подобных боеприпасов они приводят к огромному числу жертв и ранений среди гражданского населения как во время их применения, так и по прошествии многих лет после окончания конфликта. |