The Committee should be aware of the implications of the language used in paragraph 3 and its implications for the limitations elaborated in paragraph 5 et seq. before adopting it. |
Члены Комитета должны осознавать возможные последствия применения формулировки пункта З и ее значения для ограничений, изложенных в пункте 5 и последующем тексте, до ее принятия. |
Steps were then taken to harmonize the concepts used, the material scope of the legislation, the criminal-law dimension and the civil and procedural aspects. |
В результате было проведено согласование используемых понятий, сферы их материального применения, уголовного законодательства и положений гражданского процессуального законодательства. |
These interventions by the forces of law and order have been labelled as excessive use of force owing to their frequency, their scale and the methods used, in particular the use of lethal weapons to control public demonstrations. |
Эти действия правоохранительных органов в силу их регулярности, масштабности и используемых средств, в частности из-за применения боевого оружия при разгоне массовых манифестаций, были квалифицированы как чрезмерное применение силы. |
Recognizing also the substantial progress undertaken by parties operating under paragraph 1 of Article 5 in reducing the use and emissions of controlled substances used as process agents, |
признавая также значительный прогресс, достигнутый Сторонами, действующими в рамках пункта 1 статьи 5, по сокращению применения и выбросов регулируемых веществ, используемых в качестве технологических агентов, |
Indeed States Parties have expressed willingness to provide or support assistance if biological agents or toxins are used as weapons by anyone other than a State Party (Sixth Review Conference Final Declaration, paragraph 38). |
Так, государства-участники выразили готовность предоставлять или поддерживать помощь в случае применения биологических агентов или токсинов в качестве оружия кем-либо другим, кроме государства-участника (Заключительная декларация шестой обзорной Конференции, пункт 38). |
The technical cooperation strategy that was adopted by the Board in October 2003 is based on several consultations with member States initiated the previous year and on the application to UNCTAD assistance of the "capacity development" concept being used in the UN system. |
Стратегия в области технического сотрудничества была принята Советом в октябре 2003 года по итогам ряда консультаций, начатых с государствами-членами в предыдущем году, и в результате применения концепции "развития потенциала", используемой в рамках системы ООН, к деятельности ЮНКТАД по оказанию помощи. |
It had discussed eight quality standards and their practical application, as well as mixtures of products, "prepared" products and risk assessment used at the import stage. |
На нем было обсуждено восемь стандартов качества и вопросы их практического применения, а также наборы продуктов, "подготовленные" продукты и методы оценки риска, используемого на стадии импорта. |
Technological improvements to the card include a smart card with a chip as well as cards with holograms which are already used by some Eastern European bureaux. |
Новые технологические решения включают вариант применения усовершенствованной карты с микросхемой, а также карт с голограммами, которые уже используются некоторыми восточноевропейскими бюро. |
The necessary residual buoyancy shall be assured through the appropriate choice of material used for the construction of the hull or by means of highly cellular foam floats, solidly attached to the hull. |
Требуемая остаточная плавучесть должна обеспечиваться путем правильного выбора материала, используемого для изготовления корпуса, или за счет применения высокоячеистых поплавков, прочно прикрепленных к корпусу. |
On the basis of this document, the Working Party may wish to discuss whether various criteria could be harmonized and how they could be optimally used and applied throughout the UNECE region. |
На основе этого документа Рабочая группа могла бы обсудить возможность согласования различных критериев и их оптимального использования и применения в регионе ЕЭК ООН. |
Those Governments which have already responded and have received training in the use of the data sets may also wish to ensure that the satellite imagery is used in their national environment outlook reports. |
Правительства, которые уже прислали свой ответ и прошли подготовку по вопросам применения наборов данных, могут также пожелать убедиться, что полученные со спутника изображения используются в их национальных докладах об экологической перспективе. |
Regarding the exemption request by the United States for CFC-113 used for high modulus polyethylene fibre, he noted that it met the technical criteria for classification as a process agent. |
Что касается заявки на предоставление исключения Соединенных Штатов в отношении применения ХФУ113 для высокомодульного полиэтиленового волокна, он отметил, что он отвечает техническим критериям для классификации в качестве технологического агента. |
However important these achievements may be, there are persistent constraints linked to the fact that the approaches used by the research institutes often fail to take account of whether the knowledge gained can be disseminated or transferred. |
Несмотря на значимость этих достижений, не следует забывать о том, что пока еще не решены проблемы, связанные с тем фактом, что в подходах, используемых исследовательскими учреждениями, зачастую не учитываются возможности обобщения или практического применения полученных знаний. |
Safety Benefits The uniform systems will increase safety both by decreasing misuse, and by providing better protection than current systems do even when used properly. |
Единообразные системы будут способствовать повышению безопасности как с точки зрения снижения вероятности неправильной эксплуатации, так и в плане обеспечения большей защиты, чем в случае применения нынешних систем, даже при их правильной эксплуатации. |
She also requested further details on the cases and the manner in which the so-called priority procedure was used, and whether the persons concerned had recourse before the National Court of Asylum. |
Оратор также хотела бы получить точную информацию о случаях и порядке применения процедуры приоритетного рассмотрения и узнать, имеют ли заинтересованные лица право на обращение в Национальный суд по вопросам права на убежище. |
The Committee noted the Government's indication that the guidelines of the Code of Conduct for a Conflict Free Workplace, which provides for equal remuneration for work of equal value, have not yet much been used. |
Комитет отметил сообщение правительства о том, что руководящие принципы Кодекса поведения для избежания конфликтов на рабочих местах, который предусматривает равную плату за труд равной ценности, пока еще не нашли широкого применения. |
Likewise, although there are no restrictions on access to justice, in practice the courts are not much used since disputes are still being settled without judicial intervention. |
По доступу к правосудию также нет ограничений, только практическое применение пока не нашло широкого применения, ввиду того, что конфликты разрешаются пока без судебного вмешательства. |
Canada, like many others, is deeply concerned about all weapons that, by design or by the manner in which they are used, are prone to indiscriminate effect. |
Канада, как и многие другие, испытывает серьезную озабоченность в связи со всеми видами оружия, которые в силу своей конструкции или способа применения могут иметь неизбирательное действие. |
In the opinion of the Russian Federation, the inhumane character of landmines other than anti-personnel mines, when used by the regular armed forces, as far as the civilian population is concerned, is to a large extent exaggerated. |
Антигуманный по отношению к мирному населению характер наземных мин, отличных от противопехотных, при условии их применения регулярными военными формированиями, по мнению Российской Федерации, в значительной степени преувеличен. |
We have the tools available, but at the end of the day, we are dependent on political will to see that they are used and that the laws are complied with. |
В нашем распоряжении есть инструменты, но в конечном итоге необходима политическая воля для их применения и соблюдения законов. |
7.3 The State party further states that the Staff Officer in question denies having used any force against the author on the date in question. |
7.3 Далее государство-участник утверждает, что должностное лицо, о котором идет речь, отрицает факт применения какой-либо силы против автора в указанную дату. |
The proposal in recommendation 5 to adopt a voluntary system of declaring the destruction of old or outmoded munitions which, if used, would likely aggravate the ERW problem would be a welcome step. |
Отрадным шагом было бы излагаемое в рекомендации 5 предложение принять добровольную систему объявления уничтожения старых или устаревших боеприпасов, которые в случае применения могли бы усугубить проблему ВПВ. |
The existing differences in terminology currently used in energy statistics and other economic statistics will be recognized with the intention to resolve them and/or clearly define their areas of application. |
Будут отмечены существующие различия в терминологии, используемой в настоящее время в области статистики энергетики и в других областях экономической статистики, с тем чтобы их, по возможности, устранить и/или четко определить сферу их применения. |
Moreover, the consequence of the use maybe difficult to contain depending on the agent used and whether humans, animals, or plants are the targets. |
Кроме того, в зависимости от применяемого агента и избранной мишени - люди, животные или растения, могут возникнуть трудности с локализацией последствий такого применения. |
The procedure has seldom been used in the past, but its potential to increase the Court's activity should be examined closely both by the Court itself and by the States that decide to submit their disputes to this jurisdictional organ. |
В прошлом эта процедура использовалась редко, однако и самому Суду, и государствам, которые намерены обратиться в эту судебную инстанцию, следует внимательно изучить возможности ее применения для повышения эффективности работы Суда. |