So, upstairs, we have the Merchandani family, seven of them, good family, good kids. |
Значит, наверху у нас семья Мерчандани, их семеро. |
I think someone might have been listening to me "upstairs." |
Кажется, там, наверху, нас кто-то подслушивает. |
I still can't credit we've got Cecil Beaton upstairs! |
До сих пор не верю, что Сесил Битон наверху! |
She has an affair with the handsome salesman in the upstairs room, then hubby finds out and sticks his deadliest snake in her lover's car. |
Она крутила роман с красавцем коммивояжёром в номере наверху, потом муженёк застукал это дело и подбросил змею в машину любовничка. |
And hopefully he's talking to the big guy upstairs, pull a couple favors for you. |
Надеюсь, он сейчас наверху и беседует с всевышним, и просит для тебя помощи. |
They're not called over shirtless fat guys Who used to come fix my mom's car And then hang out with her upstairs for a little while. |
На нём не написано, "одевать на голое тело толстяку, который приходил чинить мамину машину, а в итоге развлекался с ней наверху". |
The man upstairs bring home 10 times that much. |
а те что наверху несут в 10 раз бьльше. |
The plaque covering Milk's ashes reads, in part: camera store and campaign headquarters at 575 Castro Street and his apartment upstairs were centers of community activism for a wide range of human rights, environmental, labor, and neighborhood issues. |
Спикер Ассамблеи штата Калифорнии Лео Маккарти назвал произошедшее «безумной трагедией». <...> Фотоателье и штаб кампании в доме 575 по улице Кастро и его квартира наверху были центром общественной деятельности по широкому спектру прав человека, экологическим, рабочим и местным проблемам. |
Nigel, I want entry control front and back, all the dabs in the downstairs rooms and, if there's a bathroom upstairs, there too. |
Найджел, мне нужна полная обработка выходов, парадного и черного, все отпечатки из комнат внизу, и если наверху есть ванная, то из нее тоже. |
I convince your daddy to wait on the apartment upstairs until I have enough time to sell your coat, and, if need be, even sell mine. |
Я заставлю твоего папочку побыть в квартире наверху до тех пор, пока не продам твое пальто, и, если понадобится, даже своё. |
Would you please show Charlotte to my suite upstairs and find her a change of clothes? |
Пожалуйста, если вас не затруднит, покажите Шарлотте мою комнату наверху. и найдите ей что-нибудь, во что она могла бы переодеться. |
There appears to have been an unfortunate incident in the upstairs bathroom that involved corn. |
Кажется, произошел несчастный случай Ванная наверху заблевана попкорном |
Why do you think we're in this icy birdbath, when we could be upstairs, toasty and cozy, watching the naughty channel? |
Сидели бы мы, по-твоему, в ледяной ванночке для птиц, если бы могли устроится наверху? |
I've given the keys to Elmenia, my lawyer will be talking with yours, to see if you can recover some of the expense you went to upstairs |
Я отдала ключи Эрминии. Мой адвокат поговорит с вашим, чтобы как-то утрясти все расходы на ремонт наверху. |
You know, since it's just you and me tonight, I figured we could just hang out and watch a little TV, down here, upstairs, whatever. |
Знаешь, раз уж сегодня вечером мы будем только вдвоём, я подумал, мы могли бы просто посидеть, немного телек посмотреть, здесь, наверху, где угодно. |
Now, we got a body molderin' away upstairs, what do you intend we should do about that? |
Итак, у нас тут наверху разлагающееся тело как вы полагаете, что нам с ним делать? |
I am your governess' gentleman friend, and we've just been upstairs... kissing! |
Я джентельмен... друг вашой гувернантки, мы были наверху и... целовались! |
The amp is either upstairs on the floor or down in the basement which is where it is in my New York studio, so you always have to run downstairs if you want to turn the mike away a bit. |
Из-за того, где находится помещение с системой- или наверху или внизу в подвале, как в моей студии в Нью-Йорке, приходится без конца бегать вниз, чтобы немного отодвинуть микрофон. |
Now the beatings are over, not because I see my wife, but because I hear all of upstairs going: |
Если ко мне подбегает ребенок - толкаю обратно на поле. как наверху: |
Not sure how I feel about having an unclaimed... my premises while I have 60 ogres... upstairs for a Rugby Club reunion. |
Я не уверен, как отношусь ко всему этому... в моем доме, в то время как 60 людоедов... фанатов регби, там наверху собрались. |
You don't make paper from bushes. Hide, they're giving out jobs upstairs. |
Ты не делаешь бумагу из кустов. скрываешь, что наверху они раздают рабочие места. почему бы тебе не подняться и не взять один? |
This buys some time until Holliday relents and hides in an upstairs chamber of the hotel, firing his gun at appropriate moments to con the Clantons into thinking the Doctor is indeed Holliday the sharpshooter. |
Это дает немного времени, но Холлидей прячется в комнате наверху и стреляет в Клэнтонов, которые теперь думают, что стрелял Доктор. |
Why don't you get upstairs and see if you can find any tracks up top. |
Может, поднимешься наверх и поищешь следы наверху? |
You're just trying to make a name for yourself with the boys upstairs, right? |
Вы просто, хотите выслужиться перед парням там наверху служебной лестницы, правда? |
These old houses were all once owned by the wealthy, and when the upstairs folk wanted to have interactions with the downstairs folk, sometimes a good tunnel would come in handy. |
Этими старыми домами когда-то владели состоятельные люди, и когда люди с нижних этажей хотели пообщаться с теми, что наверху, хороший туннель иногда оказывался кстати. |