The clarity of thought, the extraordinary grace under pressure it takes to identify two people who have just caused the death of your husband in front of you, in your house, at night, with your son upstairs in his bedroom. |
Какой же ясностью мысли, решительностью нужно обладать, чтобы под таким давлением опознать тех людей, которые только что убили вашего мужа у вас на глазах, в вашем доме, ночью, когда сын был в своей спальне наверху. |
Here we are waiting for a 'row' upstairs, and then there's no row. |
Ну вот, мы здесь ждем шума наверху, а шума и нет. |
She's not... she's not upstairs! |
Она не... она не наверху! |
When I used to lie upstairs in my bed at night, I'd dream about how... Things would be better when I grew up, when I made my own home and had my own life. |
Когда я лежала наверху, в своей кровати, ночью, я мечтала, о том, как... все изменится к лучшему, когда я выросту, как я построю свой собственный дом, и у меня будет своя собственная жизнь. |
When we were upstairs, it's funny. I was thinking about when I broke up with Sydney. I had no place to go, so I just show up at the house, and hang out with Grandpa. |
Странно, но когда мы были наверху, я вспомнил о том дне, когда я порвал с Сидни... мне некуда было идти, я просто пришёл к деду и мы с ним устроили посиделки... |
I'm here to say a few words to cut the waiting we're waiting for James Miller, who is a little late he won't be able to blame the trafic, because he's just upstairs! |
Я здесь, чтобы сказать несколько слов и заполнить ожидание пока мы ждем Джеймса Миллера, который немного опаздывает но не из-за пробок, потому что он уже наверху |
You know, you can't sleep in the guest room because there's a guest in it, and there's a lot of cartons in the second bedroom, but I guess you could sleep in my office, and you can take a bath upstairs. |
Знаешь, ты не можешь остановиться в гостевой, потому что там гость, а в другой спальне уйма коробок, но, думаю, ты могла бы спать в моём кабинете, и принять ванну наверху. |
When I asked her if she recognized me... she called me "uncle"... and then informed me that her daddy was upstairs. |
Я её спросил, узнаёт ли она меня, а она назвала меня "дядей"... И сообщила мне, что её папа у себя наверху... |
My hairdresser's upstairs in my bedroom right now, why don't you go on up and have here do a little something with your hair? |
Сейчас в в моей спальне наверху сидит мой парикмахер, почему бы тебе не пойти туда и не сделать что-нибудь с твоими волосами? |
Which is the kitchen, this whole area here, my office, the entire upstairs, and all of the bathrooms except the one that's marked "you can use." |
К ним относятся кухня, всё это помещение, мой кабинет, все комнаты наверху, а также все ванные, кроме той, на двери которой написано "Можете пользоваться". |
That bundle of raw nerves and Max and a dead monkey upstairs, and the wind wheezing through that organ once in a while. |
этот комок нервов, и Макс, и мертвая обезьяна наверху, и завывание ветра в органе, время от времени. |
And then... when there was nothing left to take... they took people upstairs and decided who would live and who would die. |
когда не было ничего, чтобы принять... они взяли люди наверху и решил кто будет жить, а кто умрет. |
Whatever just happened upstairs, whatever these past six months have been, can we agree that it is time to simplify? |
Что сейчас произошло наверху, что бы не было за последние шесть месяцев, можем мы согласиться, что пришло время упростить? |
No, no, no, not that - They're upstairs? |
Нет, нет, не это... Наверху? |
two bedrooms upstairs, a front door and then a door through the kitchen and then the garage is on that side. |
две ванные наверху, передняя дверь и дверь и кухни, и гараж с той стороны. |
To fully understand the ghastly scene the adults discovered in the parlor, it is useful to once again use the phrase "meanwhile back at the ranch," which in this case means "upstairs." |
Чтобы прочувствовать весь ужас сцены в прихожей, свидетелями, которой стали взрослые, мы снова используем фразу "тем временем на ранчо", что в данном случае, означает "наверху" |
Upstairs, Gob was preparing to set up the accountant... under his father's helpful gaze. |
Наверху Джоб готовился подставить бухгалтера под пристальным вниманием отца. |
Upstairs, in the back, out front, every... |
Наверху, сзади, впереди, везде... |
Upstairs is upset that someone's leaking this stuff to Duke Roscoe. |
Наверху недовольны, что кто-то слил информацию Дюку Роско. |
Upstairs in my office is a panic room. |
Наверху в моем офисе есть убежище. |
Upstairs our powers will be blocked by the Haitian. |
Наверху наши силы будут блокированны гаитянином. |
Upstairs, downstairs... you can stick it in the back. |
Наверху, внизу... ты сможешь поставить его сзади. |
Upstairs in the club having dinner with the Mormon boss lady. |
Наверху в клубе. Ужинают с главной мормонкой. |
Upstairs, George Michael was struggling with his assignment. |
Наверху Джорж Майкл боролся с заданием. |
Upstairs, at a party at Carlotta Marin's. |
Наверху, на вечеринке у Карлотты Марин. |