| Furthermore, it takes no account of the universality that is crucial for any truly effective international agreement. | Кроме того, этот процесс не учитывает фактора универсальности, которая имеет кардинальное значение для любого поистине эффективного международного соглашения. |
| The scientific achievements of this century have been truly spectacular. | В нынешнем столетии наука добилась поистине захватывающих достижений. |
| Last week a truly visionary American, Ted Turner, made a remarkable donation to strengthen the United Nations development and humanitarian programmes. | На прошлой неделе поистине дальновидный американец Тэд Тернер сделал выдающееся пожертвование для укрепления программ Организации Объединенных Наций в области развития и ее гуманитарных программ. |
| My delegation commends those efforts by the Secretary-General, which are aimed at making the world Organization truly pluricultural. | Моя делегация с положительной стороны отмечает указанные усилия Генерального секретаря, направленные на превращение этой всемирной Организации в поистине многокультурную. |
| We also note with satisfaction that the Convention has at last become a truly universal, legally binding document. | Мы также с удовлетворением отмечаем, что Конвенция стала в конечном итоге поистине универсальным, юридически обязательным документом. |
| We should continue to encourage greater participation so that the Register can become a truly global institution with universal membership. | Мы должны по-прежнему поощрять более широкое участие в Регистре, чтобы он стал поистине всемирным институтом при всеобщем членстве. |
| The issue of weapons of mass destruction remains truly paramount. | По-прежнему поистине первостепенное значение имеет вопрос об оружии массового уничтожения. |
| That would reflect the specific interests of the Eastern European region and ensure the truly global nature of the Convention. | Это позволило бы отразить конкретные интересы восточно-европейского региона и обеспечить поистине глобальный характер Конвенции. |
| At present the CTBT negotiations have reached a truly crucial stage. | В настоящее время переговоры по ДВЗИ поистине вышли на решающий этап. |
| Third, NTM information used to trigger OSIs must be truly technical, verifiable and substantial. | В-третьих, информация от НТС, используемая для возбуждения ИНМ, должна носить поистине технический, проверяемый и предметный характер. |
| We need to ensure that we sustain these efforts to truly achieve our aims. | И нам нужно обеспечивать неуклонную поддержку этих усилий, с тем чтобы поистине добиваться своих целей. |
| The possibilities offered by the use of space discoveries and technology for development are truly limitless. | Возможности использования для целей развития открытий, сделанных в ходе освоения космического пространства, и новых технологий поистине безграничны. |
| In that regard, international cooperation is indispensible, as today financial flows are truly globalized. | Здесь международное сотрудничество является совершенно незаменимым, поскольку финансовые потоки имеют сегодня поистине глобальный характер. |
| The codification makes the UNFC a comprehensive, truly transparent international classification system. | Благодаря кодификации РКООН становится всеобъемлющей, поистине транспарентной международной системой классификации. |
| The range of areas in which civil society organizations has been helpful is truly impressive. | Круг областей, в которых организации гражданского общества доказали свою полезность, поистине впечатляет. |
| The Somalis have spent a decade in truly difficult conditions - to put it mildly. | Сомалийцы провели это десятилетие, мягко говоря, в поистине трудных условиях. |
| With UNOMB's inspiration and support, implementation has been truly impressive. | Благодаря моральной и материальной поддержке со стороны МООННБ ход осуществления плана был поистине впечатляющим. |
| It is truly regrettable that the Council has failed thus far to adopt a position in that regard. | Поистине прискорбно то, что Совету до сих пор так и не удалось согласовать свою позицию в этом отношении. |
| The achievements that I have mentioned are truly impressive. | Достижения, о которых я упомянул, поистине впечатляют. |
| Their activities on the front line are what truly make a difference to the fate of children affected by conflict. | Их деятельность на передовых рубежах поистине способствует изменению судьбы детей, затронутых конфликтом. |
| We must join hands to improve respect for human rights, protect minorities, establish truly representative and participatory political systems and improve health and education standards. | Мы должны общими усилиями укрепить уважение прав человека, защитить меньшинства, создать поистине представительные с широким участием народа политические системы и повысить уровень услуг в сферах здравоохранения и образования. |
| In short, these trends hold out a vision of a truly modern, prosperous and civilized society. | Иными словами, эти тенденции дают нам видение поистине современного, процветающего и цивилизованного общества. |
| That is truly in the category of absurdity and nonsense. | Это поистине относится к категории абсурда и нелепости. |
| Fifteen years ago, the Security Council changed the course of history by creating the first truly international criminal jurisdiction. | Пятнадцать лет назад Совет Безопасности изменил ход истории, создав первый поистине международный орган уголовного правосудия. |
| Despite delays, Nepalese authorities conducted an extremely successful Constituent Assembly election in April, which was truly a historic moment. | Невзирая на задержки, непальские власти провели в апреле очень успешные выборы в Учредительное собрание; это был поистине исторический момент. |