Furthermore, it takes no account of the universality that is crucial for any truly effective international agreement. |
Кроме того, этот процесс не учитывает фактора универсальности, которая имеет кардинальное значение для любого поистине эффективного международного соглашения. |
The scientific achievements of this century have been truly spectacular. |
В нынешнем столетии наука добилась поистине захватывающих достижений. |
Last week a truly visionary American, Ted Turner, made a remarkable donation to strengthen the United Nations development and humanitarian programmes. |
На прошлой неделе поистине дальновидный американец Тэд Тернер сделал выдающееся пожертвование для укрепления программ Организации Объединенных Наций в области развития и ее гуманитарных программ. |
My delegation commends those efforts by the Secretary-General, which are aimed at making the world Organization truly pluricultural. |
Моя делегация с положительной стороны отмечает указанные усилия Генерального секретаря, направленные на превращение этой всемирной Организации в поистине многокультурную. |
We also note with satisfaction that the Convention has at last become a truly universal, legally binding document. |
Мы также с удовлетворением отмечаем, что Конвенция стала в конечном итоге поистине универсальным, юридически обязательным документом. |
We should continue to encourage greater participation so that the Register can become a truly global institution with universal membership. |
Мы должны по-прежнему поощрять более широкое участие в Регистре, чтобы он стал поистине всемирным институтом при всеобщем членстве. |
The issue of weapons of mass destruction remains truly paramount. |
По-прежнему поистине первостепенное значение имеет вопрос об оружии массового уничтожения. |
That would reflect the specific interests of the Eastern European region and ensure the truly global nature of the Convention. |
Это позволило бы отразить конкретные интересы восточно-европейского региона и обеспечить поистине глобальный характер Конвенции. |
At present the CTBT negotiations have reached a truly crucial stage. |
В настоящее время переговоры по ДВЗИ поистине вышли на решающий этап. |
Third, NTM information used to trigger OSIs must be truly technical, verifiable and substantial. |
В-третьих, информация от НТС, используемая для возбуждения ИНМ, должна носить поистине технический, проверяемый и предметный характер. |
We need to ensure that we sustain these efforts to truly achieve our aims. |
И нам нужно обеспечивать неуклонную поддержку этих усилий, с тем чтобы поистине добиваться своих целей. |
The possibilities offered by the use of space discoveries and technology for development are truly limitless. |
Возможности использования для целей развития открытий, сделанных в ходе освоения космического пространства, и новых технологий поистине безграничны. |
In that regard, international cooperation is indispensible, as today financial flows are truly globalized. |
Здесь международное сотрудничество является совершенно незаменимым, поскольку финансовые потоки имеют сегодня поистине глобальный характер. |
The codification makes the UNFC a comprehensive, truly transparent international classification system. |
Благодаря кодификации РКООН становится всеобъемлющей, поистине транспарентной международной системой классификации. |
The range of areas in which civil society organizations has been helpful is truly impressive. |
Круг областей, в которых организации гражданского общества доказали свою полезность, поистине впечатляет. |
The Somalis have spent a decade in truly difficult conditions - to put it mildly. |
Сомалийцы провели это десятилетие, мягко говоря, в поистине трудных условиях. |
With UNOMB's inspiration and support, implementation has been truly impressive. |
Благодаря моральной и материальной поддержке со стороны МООННБ ход осуществления плана был поистине впечатляющим. |
It is truly regrettable that the Council has failed thus far to adopt a position in that regard. |
Поистине прискорбно то, что Совету до сих пор так и не удалось согласовать свою позицию в этом отношении. |
The achievements that I have mentioned are truly impressive. |
Достижения, о которых я упомянул, поистине впечатляют. |
Their activities on the front line are what truly make a difference to the fate of children affected by conflict. |
Их деятельность на передовых рубежах поистине способствует изменению судьбы детей, затронутых конфликтом. |
We must join hands to improve respect for human rights, protect minorities, establish truly representative and participatory political systems and improve health and education standards. |
Мы должны общими усилиями укрепить уважение прав человека, защитить меньшинства, создать поистине представительные с широким участием народа политические системы и повысить уровень услуг в сферах здравоохранения и образования. |
In short, these trends hold out a vision of a truly modern, prosperous and civilized society. |
Иными словами, эти тенденции дают нам видение поистине современного, процветающего и цивилизованного общества. |
That is truly in the category of absurdity and nonsense. |
Это поистине относится к категории абсурда и нелепости. |
Fifteen years ago, the Security Council changed the course of history by creating the first truly international criminal jurisdiction. |
Пятнадцать лет назад Совет Безопасности изменил ход истории, создав первый поистине международный орган уголовного правосудия. |
Despite delays, Nepalese authorities conducted an extremely successful Constituent Assembly election in April, which was truly a historic moment. |
Невзирая на задержки, непальские власти провели в апреле очень успешные выборы в Учредительное собрание; это был поистине исторический момент. |