Английский - русский
Перевод слова Truly
Вариант перевода Поистине

Примеры в контексте "Truly - Поистине"

Примеры: Truly - Поистине
There are also issues of verification and the fact that the verification machinery on offer, in terms of the statements we have heard, is not sufficient to ensure and provide the kind of guarantees that are needed to have a truly verifiable treaty. А ведь еще есть и проблема верификации и то обстоятельство, что предлагаемый механизм проверки, в свете заявлений, которые мы слышали, не является достаточным, дабы обеспечить и предоставить такого рода гарантии, какие нужны для того, чтобы иметь поистине проверяемый договор.
Despite that, the union could not be truly effective unless its right to freedom of association a right recognized in numerous international conventions and confirmed by the decisions of the ILO Committee on Freedom of Association was respected. И все же профсоюз не смог бы быть поистине эффективным, если бы не было соблюдено право на ассоциацию - право, признанное в многочисленных международных конвенциях и подтвержденное решениями Комитета МОТ по свободе ассоциации.
The First Committee, being a truly multilateral and inclusive deliberative forum, has an important role to play in steering the course of deliberations to broaden understanding, create consensus and build confidence, and ultimately lead towards general and complete disarmament among Member States. Первый Комитет, будучи поистине многосторонним и всеобщим дискуссионным форумом, призван играть важную роль в руководстве ходом обсуждений государств-членов в целях расширения взаимопонимания, достижения всеобщего согласия и укрепления доверия между ними и в конечном счете содействия достижению всеобщего и полного разоружения.
The United Nations General Assembly clearly fulfilled the legislative role as the only truly universal and inclusive multilateral body, while the United Nations Secretariat and specialized agencies took on administrative roles. Генеральная Ассамблея Организации Объединенных Наций очевидно выполняет законодательную роль, будучи единственным поистине универсальным и инклюзивным многосторонним органом, в то время как Секретариат Организации Объединенных Наций и специализированные учреждения выполняют административные функции.
The Special Rapporteur emphasizes that the access to information, the ability to exercise the right to freedom of expression and the participation that the Internet provides to all sectors of society is essential for a truly democratic society. Специальный докладчик подчеркивает, что обеспечивая для всех секторов общества возможность получения доступа к информации, осуществления права на свободное выражение мнений и участия, Интернет является одним из необходимых условий создания поистине демократического общества.
Would it not only enrich the Conference on Disarmament and make it a truly more universal body if it were to favourably consider our petitions for membership? Ведь если бы Конференция благосклонно рассмотрела наши ходатайства о членстве, то разве это не могло бы обогатить Конференцию по разоружению и сделать ее поистине более универсальным органом?
The report provides a diagnosis of the transnational threat posed by the opium originating in Afghanistan, a threat that can only be addressed through an international and truly comprehensive effort. В докладе поставлен диагноз транснациональной угрозе, которую создает опий из Афганистана, - угрозе, с которой можно бороться только с помощью международных и поистине комплексных усилий.
The High Commissioner for Human Rights indicated that wide public participation in shaping the reforms and policies in Tunisia must be ensured, so that all institutions of governance, including the security and justice sectors, become truly respectful of and responsive to the rights of all Tunisians. Верховный комиссар по правам человека заявила, что необходимо обеспечить участие широких масс в разработке реформ и политики в Тунисе, чтобы все институты управления, в том числе секторы безопасности и правосудия, поистине соблюдали и учитывали права всех тунисцев.
The future might say that what we failed to do was tragic, but let me also say that what we did do was truly heroic. Возможно, будущее покажет, что то, что мы не сделали, было трагическим упущением, но позвольте сказать, что то, что мы сделали, было поистине героическим делом.
In line with its developing country focus, IAVI has pursued its work as a truly global organization, with active partners in both developed and developing countries. ИАВИ уделяет особое внимание проблемам развивающихся стран и, в соответствии с этим принципом, функционирует как поистине всемирная организация, партнеры которой ведут активную работу как в развитых, так и в развивающихся странах.
With extremely high infection rates in some parts of the world and high death rates once AIDS has developed, the pandemic is truly a global threat to health, development, quality of life, security and stability. В некоторых районах Земного шара с эволюцией СПИДа зафиксирован чрезвычайно высокий показатель инфицирования и высокий показатель смертности; эта пандемия поистине превратилась в глобальную угрозу для здоровья людей, развития, качества жизни, безопасности и стабильности.
The Convention against Corruption is rapidly realizing its potential as the first truly global instrument against corruption, with 140 signatories and 120 parties to the Convention as at 29 July 2008. Конвенция против коррупции стремительно реализует свой потенциал в качестве первого поистине всемирного документа о противодействии коррупции, который, по состоянию на 29 июля 2008 года, подписали 140 государств и сторонами которого стали 120 государств.
While in the past natural gas markets tended to be regional, several new factors such as the sharp increase in LNG supply are transforming it into a truly global market. Если в прошлом рынки природного газа обычно были региональными, то сейчас несколько новых факторов, как, например, резкий рост объема поставок СПГ, превращают рынок газа в поистине общемировой рынок.
What is truly regrettable is that Chad took these actions despite high hopes that it would adhere to the Dakar Agreement, an agreement to which the Sudan has closely adhered. Поистине вызывает сожаление то, что Чад предпринял эти действия вопреки большим надеждам на то, что он будет придерживаться Дакарского соглашения - соглашения, которое Судан неукоснительно соблюдает.
The ongoing increase in the number of States parties to the Convention against Corruption offers hope that the Convention will become a truly global and fully operational instrument, in line with the aspirations and expectations of Member States. Продолжающееся увеличение числа государств - участников Конвенции против коррупции позволяет надеяться на то, что Конвенция станет поистине глобальным и полномасштабно функционирующим документом в соответствии с чаяниями и ожиданиями государств-членов.
The General Assembly enables the dialogue that is essential to identifying and, more importantly, to agreeing on solutions to our most pressing problems, but it is only when all voices are heard that we can expect to implement truly comprehensive solutions. Генеральная Ассамблея дает возможность проводить диалог, который важен для определения и, что еще более важно, для согласования решений, касающихся наших наиболее неотложных проблем, но ожидать осуществления поистине всеобъемлющих решений мы можем только тогда, когда будут учитываться все высказанные мнения.
Egypt is truly convinced of the need to eliminate all weapons of mass destruction, in particular nuclear weapons, which indisputably, constitute the most devastating and destructive of all weapons. Египет поистине убежден в необходимости ликвидации всех видов оружия массового уничтожения, и в особенности ядерного оружия, которое бесспорно является самым опустошительным и самым разрушительным из всех видов оружия.
It is my fervent hope that in the weeks and months ahead we are able to replace these with mirrors that truly reflect each other's interests and concerns, so that the reality of our collective interests becomes the basis of our work here. И я страстно надеюсь, что в предстоящие недели и месяцы мы окажемся в состоянии заменить их зеркалами, которые поистине отражали бы интересы и заботы друг друга, с тем чтобы реальность наших коллективных интересов составила основу для нашей здешней работы.
We consider that the report of the Conference to the General Assembly should truly reflect the determination of the Conference to preserve its potential as a negotiating forum so that that potential can be realized in the near future. Мы считаем, что доклад Конференции Генеральной Ассамблее должен поистине отражать решимость Конференция сохранять свой потенциал в качестве форума переговоров, с тем чтобы он конкретизировался в близком будущем.
Likewise, the successful convening of the first Forum of the Alliance of Civilizations, in January 2008 in Madrid, hosted by the Government of Spain, was truly a remarkable step in the right direction. Успешное проведение в Мадриде в январе 2008 года первого форума «Альянса цивилизаций», организованного правительством Испании, также стало поистине важным шагом в правильном направлении.
The right to effective participation recognizes the fact that the participation of minorities in various areas of life is essential for the development of a truly inclusive and just society. В рамках права на эффективное участие признается тот факт, что участие меньшинств в различных областях жизни имеет важное значение для развития поистине справедливого и открытого для всех общества.
The right of NPT signatories to peaceful use of nuclear energy must be truly respected and upheld, and this right should not be compromised under the excuse of non-proliferation надо поистине уважать и поддерживать право подписавших сторон ДНЯО на мирное использование ядерной энергии, и это право не следует ущемлять под предлогом нераспространения;
It offers a truly global platform to discuss how the financial crisis has affected all countries, and it gives us all a chance to exchange views on how to respond. Она предоставляет нам поистине глобальный форум для обсуждения того, как финансовый кризис сказывается на всех странах, а также дает нам всем возможность обменяться мнениями о том, как на него отреагировать.
The Conference had been a truly historic event that had brought a new spirit to UNIDO: a spirit of inclusive and sustainable industrial development; a spirit of partnership and cooperation; a spirit of aspiration to a better and more prosperous tomorrow. Конференция стала поистине историческим событием, привнесшим новый дух в ЮНИДО: дух всеохватывающего и устойчивого промышленного развития; дух партнерства и сотрудничества; дух надежды на лучшее, более процветающее завтра.
Those messages emphasised that the CCW's "prohibitions and regulations to protect both civilians and combatants from conventional weapons can be truly strengthened through the universal adherence of the CCW and its Protocols." Эти послания подчеркнули, что "запреты и регламентации КНО с целью защитить и граждан и комбатантов от обычного оружия могут быть поистине укреплены за счет универсального присоединения к КНО и ее протоколам".