Английский - русский
Перевод слова Truly
Вариант перевода Поистине

Примеры в контексте "Truly - Поистине"

Примеры: Truly - Поистине
The methodology used for the preparation of the report was therefore based on the same broad, participatory approach as that of the national action plan, and this allowed for real consensus to emerge between the State and civil society and gave the report a truly national character. Таким образом, методология, применявшаяся при подготовке доклада, была основана на том же широком, ориентированном на участие подходе, что и национальный план действий, и это позволило добиться подлинного консенсуса между государством и гражданским обществом и придало докладу поистине национальный характер.
She also said that the World Urban Forum was greatly honoured by the presence of two truly distinguished world leaders and former presidents - Mr. Mikhail Gorbachev of the former Soviet Union and Mr. Martti Ahtisaari of Finland. Она также заявила, что большой честью для Всемирного форума городов является присутствие двух поистине выдающихся мировых лидеров - бывшего президента Советского Союза г-на Михаила Горбачева и бывшего президента Финляндии г-на Марти Ахтисаари.
Abolishing such chronic attitude is truly a "major and difficult revolution". We cannot win this revolution by the use of force; the weapon of this revolution is the political, economic, cultural and legislative progress of the whole nation. Изживание такого, подобного хронической болезни, отношения поистине равносильно важной и трудной революции . Победить в этой революции путем применения силы не удастся; оружием победы в этой революции является прогресс в сфере политики, экономики, культуры и законодательства в масштабах всей страны.
Those are truly historic achievements that underscore the Court's role in the framework of our multilateral efforts to end impunity for the worst crimes known to mankind: genocide, crimes against humanity and war crimes. Эти достижения имеют поистине историческое значение, так как они подчеркивают роль Суда в рамках наших многосторонних усилий по искоренению безнаказанности за тягчайшие преступления, известные человечеству: геноцид, преступления против человечности и военные преступления.
The global momentum towards democratization, generated over the last three decades, during which many States, including my own, have embarked upon a process of democratization and many others have moved to restore their democratic roots, is truly remarkable in its scope and strength. Глобальный импульс развитию процесса демократизации, зародившийся за последние три десятилетия, когда многие государства, включая мою собственную страну, встали на путь демократизации, а многие другие перешли к восстановлению демократических корней, поистине замечателен в свете своего размаха и силы.
Finally, as Chairman of the African Union for the past year, I have had the privilege of working closely with brother African heads of State or Government in transforming the African Union into a truly potent and effective organization for the development of African peoples. И наконец, в ходе выполнения функций Председателя Африканского союза в этом году, мне выпала честь тесно сотрудничать с главами братских африканских государств или их правительств в деле превращения Африканского союза в поистине влиятельную и эффективную организацию во имя развития африканских народов.
His pulmonologist prescribed a daily run, but he explained that he hates it "more than anything" because it is "one of the most truly boring experiences on Earth." Его пульмонолог назначил ежедневный пробег, но он объяснил, что он ненавидит его «больше всего на свете», потому что это «одно из самых поистине скучных занятий на Земле».
Her contribution to the smooth running of the meetings of the Assembly has been truly significant, and I would like the Assembly to give her a Ее вклад в бесперебойное проведение заседаний Ассамблеи был поистине существенным, и мне хотелось бы, чтобы Ассамблея в знак признательности поаплодировала ей.
By deepening United Nations involvement with, and responsiveness to, the concerns of grass-roots movements and non-governmental organizations, support for the United Nations can be strengthened from the ground up, as Governments feel the urging of their people for a truly effective and universal United Nations. Углубляя связи Организации Объединенных Наций с низовыми движениями и неправительственными организациями и откликаясь на их заботы, можно добиться роста поддержки Организации Объединенных Наций снизу вверх, ибо правительства почувствуют, что их народы настойчиво требуют преобразования Организации Объединенных Наций в поистине эффективную и универсальную организацию.
We believe that if the Conference on Disarmament is to remain a truly relevant and universal regime for disarmament as "the single multilateral disarmament negotiating forum", it should be expanded and open to all countries with a serious interest in disarmament. Мы считаем, что для того, чтобы Конференция по разоружению оставалась поистине уместным и универсальным форумом для разоружения в качестве "единственного многостороннего форума для ведения переговоров по вопросам разоружения", она должна быть расширена и открыта для всех стран, серьезно заинтересованных в разоружении.
In our opinion, the CD should first resolve the dilemma whether it is realistic to continue to seek consensus on the expansion or whether it is perhaps better to try a new formula so that the CD could become a truly universal forum. На наш взгляд, прежде Конференция по разоружению должна решить следующую дилемму: реалистично ли продолжать поиски консенсуса по вопросу о расширении, или, возможно, лучше попробовать новую формулу, с тем чтобы Конференция по разоружению могла стать поистине универсальным форумом.
The CTBT, if it is indeed an integral step, as this is affirmed and reaffirmed - if it is indeed an integral step in the disarmament process and if it is truly to be comprehensive - will in fact freeze the nuclear status of all countries. ДВЗИ, если он действительно представляет собой комплексный шаг, как об этом говорится вновь и вновь, если он действительно представляет собой комплексный шаг в процессе разоружения и если он поистине должен приобрести всеобъемлющий характер, приведет на деле к замораживанию ядерного статуса всех стран.
Today the NPT is truly the cornerstone of the entire process of nuclear disarmament, and it is regrettable that certain countries, which are among the most fervent in calling for "nuclear disarmament", have not understood this and insist on remaining outside this treaty. Сегодня ДНЯО поистине является краеугольным камнем всего процесса ядерного разоружения, и жалко, что определенные страны, фигурирующие в числе наиболее рьяных поборников "ядерного разоружения", не уяснили этого и упорно остаются за рамками этого Договора.
Concepts that would be vital for truly successful progress to be made were the concept of a learning society, in which influential players constantly updated their knowledge, and that of an open exchange of information, in which developments were constantly appraised and experience was shared. Концепции, которые будут иметь жизненно важное значение для поистине успешного продвижения вперед, включают в себя концепцию обучающегося общества, в котором влиятельные действующие лица постоянно обновляют свои знания, и концепцию открытого обмена информацией, в рамках которого будут постоянно оцениваться новые веяния и осуществляться обмен опытом.
The role of the United Nations - of the United Nations Mine Action Service (UNMAS) and the United Nations Development Programme - in mobilizing donor support and organizing programmes in mine-affected countries has been truly impressive. Роль Организации Объединенных Наций - Службы Организации Объединенных Наций по вопросам деятельности, связанной с разминированием, и Программы развития Организации Объединенных Наций - по мобилизации донорской помощи и организации программ в затронутых минной проблемой странах поистине впечатляет.
We wish to see it gradually assuming a truly global vocation and significance within the perimeters of existing institutions such as the United Nations Institute for Disarmament Research (UNIDIR), United Nations University and non-United Nations research organizations. Мы желали бы видеть его окончательно завоевавшим поистине глобальное признание и значение в рамках таких уже существующих учреждений, как Институт Организации Объединенных Наций по исследованию проблем разоружения, Университет Организации Объединенных Наций, а также исследовательские организации вне системы Организации Объединенных Наций.
Its role must not be limited to non-nuclear States alone if we wish the Agency to be a truly effective international agency. However, if its role is limited to non-nuclear States, the Agency will lose its global character. Если мы действительно хотим, чтобы это Агентство было международным органом, поистине эффективным, его роль нельзя ограничивать одним только кругом не обладающих ядерным оружием государств.
We thus support the Secretary-General's proposals on strengthening the role, authority and capacity of the United Nations Resident Coordinator, making the Coordinator the leader of a truly integrated United Nations country team. Поэтому мы поддерживаем предложения Генерального секретаря относительно укрепления роли, авторитета и потенциалов координаторов-резидентов Организации Объединенных Наций - укрепления, наделяющего таких координаторов руководящей ролью в поистине комплексных страновых группах Организации Объединенных Наций.
Related to this question I must ask further if a globally legally binding instrument can be truly effective as opposed to regional ones such as those contained within nuclear-weapon-free zones, in view of the different security environments of each country. В связи с этим вопросом я должен далее спросить: а может ли глобальный юридически связывающий инструмент быть поистине эффективным в противовес региональным инструментам, таким, какие имеются в рамках зон, свободных от ядерного оружия, ввиду разных условий безопасности каждой страны?
Zambia is committed to the attainment of a truly universal ban on anti-personnel landmines for all time. It is our conviction that all States will have the political will to achieve the universal acceptance of the Convention. Замбия преисполнена решимости добиваться поистине универсального запрещения на все времена противопехотных наземных мин. Мы убеждены, что все государства обретут политическую волю добиваться всеобщего признания Конвенции.
Now we need to develop new methods as well as to make full use of all the available means of the United Nations system, the truly global character of the Organization and the numerous international legal instruments available to us. Сейчас же нам необходимо разработать новые методы, а также полнее использовать средства, имеющиеся в системе Организации Объединенных Наций, и ее поистине глобальный характер, а также имеющиеся у нас многочисленные правовые инструменты.
We serve truly, while we wait, only if we ourselves - uniquely placed to see, to speak and to be heard - move heaven and earth to get this body back to good work. Пребывая в состоянии ожидания, мы поистине несем службу только в том случае, если мы сами - располагая уникальной возможностью для того, чтобы наблюдать, говорить и быть услышанными, - перевернем и небо и землю для того, чтобы вернуть данный форум к добротной работе.
The public elaboration of the content of the Charter regarding human rights and fundamental freedoms in the Universal Declaration of Human Rights and in the other international human rights instruments stands today among the truly great achievements of this Organization. Развитие положений Устава в отношении прав человека и основополагающих свобод во Всеобщей декларации прав человека и в других международных документах по правам человека являет собой поистине великое достижение Организации.
So, we endeavour to redouble our efforts to ensure that the children of the world, in particular the children of Belize, will continue to thrive and prosper and so that we can build a world that is truly fit for our children. Так что мы упорно стараемся удвоить наши усилия по обеспечению дальнейшего процветания детей планеты, в частности детей Белиза, а также нашей способности построить мир, поистине пригодный для жизни детей.
Commending the national and international community's prompt and generous support and contributions to the relief efforts, which truly reflect the spirit of solidarity and commitment to addressing challenges facing mankind in a collective and collaborative manner, высоко оценивая оперативную и щедрую поддержку национальных и международного сообществ и их вклад в усилия по оказанию помощи, которые поистине свидетельствуют о присутствии духа солидарности и о приверженности принципу коллективного решения стоящих перед человечеством проблем на основе принципа сотрудничества,