Английский - русский
Перевод слова Truly
Вариант перевода Поистине

Примеры в контексте "Truly - Поистине"

Примеры: Truly - Поистине
Moreover, the Darfur-Darfur dialogue and reconciliation are core issues that should be addressed both during and after the talks if the peace settlement is to be truly inclusive. Кроме того, междарфурский диалог и примирение являются теми ключевыми вопросами, которые необходимо будет решать как в ходе переговоров, так и после них, если мы хотим, чтобы мирное урегулирование стало поистине всеохватывающим.
The Global Fund and other agencies have played a central role in raising awareness of the need for a truly worldwide endeavour and strategy against HIV/AIDS. Глобальный фонд и другие учреждения сыграли центральную роль в повышении степени информированности общественности о необходимости поистине глобальных усилий и стратегии борьбы с ВИЧ/СПИДом.
It is widely recognized that, for those actions to be truly effective, it is vital that all stakeholders cooperate across national borders. Широко признано, что для того, чтобы эти действия были поистине эффективными, жизненно важную роль играет сотрудничество всех действующих лиц на межнациональном уровне.
The involvement of such a large number of countries and international organizations in the compilation of the draft Guide had generated a truly international product that would be well received by the world community. Участие такого большого числа стран и международных организаций в составлении проекта Руководства обеспечило получение поистине международного документа, который будет благожелательно воспринят международным сообществом.
We believe that the Afghan Government should do its utmost to create optimum conditions for the holding of free, transparent and truly democratic elections. Мы надеемся, что афганское правительство сделает все от него зависящее для создания надлежащих условий для проведения свободных, транспарентных и поистине демократических выборов.
Some experts argued that the standards themselves must be free of patents and copyrights in order to be truly open, encouraging innovation and reducing undesired dependence on vendors. С точки зрения некоторых экспертов, для того чтобы быть поистине открытыми, стандарты не должны быть связаны с патентами и авторскими правами, что будет стимулировать новаторство и снижать нежелательную зависимость от продавцов.
The international community faces a truly daunting task in helping the Government of the Sudan and the SPLM/A to overcome their differences during peace implementation. Перед международным сообществом стоит поистине сложная задача - помочь правительству Судана и НОДС/А преодолеть разногласия в период осуществления плана мирного урегулирования.
I am pleased that today the Council is convinced that pervasive poverty is truly a main root cause of unrest in Haiti. Приятно сознавать, что сегодня Совет убежден в том, что широко распространенная нищета является поистине главной коренной причиной беспорядков в Гаити.
President Schmid (spoke in French): Sixty years of the United Nations existence have proved that it is truly a universal Organization. Президент Шмид (говорит по-французски): Шестьдесят лет существования Организации Объединенных Наций подтвердили поистине универсальный характер Организации.
In parallel, the Security Council must become more transparent and accountable in order to truly carry out its functions on behalf of the entire membership. Вместе с тем Совет Безопасности должен стать более транспарентным и подотчетным, для того чтобы выполнять свои функции поистине от имени всех членов нашей Организации.
Manifesto 2000, which has been signed by over 75 million people worldwide, is a truly commendable initiative, and should be continued. «Манифест-2000», под которым стоят подписи более 75 миллионов людей всего мира, является поистине похвальной инициативой, которая заслуживает продолжения.
In the present international community, where we continue to witness armed conflicts and acts of terrorism, the reinforcement of law and order is truly indispensable. В нынешнем международном сообществе, где мы продолжаем наблюдать вооруженные конфликты и акты терроризма, укрепление правопорядка является поистине необходимым.
Together with the United Nations Register for Conventional Arms, these two global arms inventories are truly valuable sources of data for both the military and the civil societies. Этот механизм и созданный Организацией Объединенных Наций Регистр обычных вооружений - это две глобальные базы данных, которые являются поистине ценными источниками информации как для военных, так и для гражданского общества.
The United Nations, as the only truly universal international Organization, plays a crucial role by enacting operational measures to prevent the escalation of conflict. Организация Объединенных Наций, являясь единственной поистине универсальной международной организацией, играет ключевую роль, осуществляя оперативные меры по предотвращению эскалации конфликтов.
In that connection, I should first like to mention the truly global challenge posed by the need to prevent a schism between civilizations. Имею в виду прежде всего такой поистине глобальный вызов, как необходимость не допустить межцивилизационного раскола.
The continued expansion of the membership underlines the importance of the United Nations as an Organization of truly global character, centrality and indispensability in global affairs. Дальнейшее расширение членского состава подчеркивает значение Организации Объединенных Наций как организации поистине глобального характера, которая призвана играть ключевую и незаменимую роль в мировых делах.
The successful negotiation of an FMCT in the Conference on Disarmament will be both a significant contribution to the global non-proliferation regime and an example of truly effective multilateralism. Успешные переговоры по ДЗПРМ на Конференции по разоружению станут как значительным вкладом в глобальный режим нераспространения, так и примером поистине эффективной многосторонности.
Any Government that commits such atrocities, as does that of the United States, truly has no grounds for criticizing Cuba. Любое правительство, которое совершает такие акты жестокости, как это делает правительство Соединенных Штатов, поистине не имеет никаких оснований для критики в адрес Кубы.
The European Union stresses that the composition of the Constituent Assembly needs to reflect broad political participation and allow for an open and truly democratic debate. Европейский союз подчеркивает, что в составе Учредительного собрания должно найти свое отражение широкое политическое участие и что он должен позволять проводить поистине демократические обсуждения.
Indonesia would like to stress the importance of channelling humanitarian relief efforts through multilateral assistance programmes, thus ensuring that a truly global response is made, evenly and comprehensively. Индонезия хотела бы подчеркнуть важность направления гуманитарной помощи по каналам многосторонних программ помощи, обеспечивая тем самым поистине глобальную реакцию, которая осуществляется равномерным и всеобъемлющим образом.
What progress was being made in countering the truly horrendous violence to which they were subjected? Достигнут ли какой-либо прогресс в области преодоления поистине ужасающего насилия, которому они подвергаются?
One Respondent State argued that it would have to be truly extraordinary for the ERW effect of a weapon to offend this principle. Одно государство-респондент утверждало, что было бы поистине необычным, если бы оружейный эффект ВПВ ущемлял этот принцип.
The fact that many States remain outside the Ottawa Convention truly undermines its effectiveness in serving the victims of these mines and the humanitarian and noble objectives embodied therein. То обстоятельство, что многие государства остаются вне Оттавской Конвенции, поистине подрывает ее эффективность в обслуживании жертв этих мин и реализации воплощенных в ней благородных гуманитарных целей.
It is truly regrettable and we want to join those who have expressed disappointment at this situation, which in our view is deplorable. Это поистине прискорбно, и мы хотим присоединиться к тем, кто выразил разочарование в связи с этой ситуацией, которая, на наш взгляд, вызывает сожаление.
We share the view that in recent years the pace of technical innovation, together with the upsurge in satellite technology use, has been truly astonishing. Мы разделяем мнение, что в последние годы поистине изумляют темпы технической инновации вкупе с всплеском использования спутниковых технологий.