Английский - русский
Перевод слова Truly
Вариант перевода Поистине

Примеры в контексте "Truly - Поистине"

Примеры: Truly - Поистине
The United States recognizes the truly cross-cutting nature of threats posed by invasive alien species and the continuing need to address them on the regional and global scales. Соединенные Штаты Америки осознают поистине повсеместный характер угроз, вызванных инвазивными чужеродными видами, и настоятельную потребность отразить их в региональных и мировых масштабах.
The range of cases also illustrates that the International Court of Justice is truly a world Court whose jurisdiction is respected in all parts of the globe. Широкая география дел также говорит о том, что Международный Суд является поистине глобальным судом, юрисдикция которого уважается во всех уголках нашей планеты.
The Declaration and the draft convention on mutual legal assistance and extradition against terrorism approved at that meeting are truly valuable tools for cooperation in implementing the Strategy. Принятые на этой конференции Декларация и проект конвенции об оказании взаимной правовой помощи и экстрадиции в связи с терроризмом являются поистине ценными инструментами для сотрудничества в осуществлении Стратегии.
Let us hope that the summit in Denmark in December will produce decisions, truly forceful ones. Давайте надеяться, что в ходе намеченного на декабрь саммита в Дании будут приняты какие-то решения - решения, поистине действенные.
Respect for the rights and dignity of the human person, and the equal status of all nations large and small make it a truly universal Organization. Уважительное отношение к правам и достоинству человеческой личности и равенство в ней всех наций, больших и малых, наделяют Организацию поистине универсальным характером.
ASEAN would work with other delegations to devise an effective and sustainable response to the challenges and opportunities of building a truly global information society that benefited all people. АСЕАН будет сотрудничать с другими делегациями в деле нахождения эффективного и устойчивого решения задач и использования возможностей создания поистине глобального информационного общества на благо всех людей.
In that regard, the United Nations is the only truly global forum, and the Security Council has a pivotal role in international action against terrorism. В этой связи Организация Объединенных Наций является единственным поистине глобальным форумом, и Совету Безопасности отведена центральная роль в международной борьбе с терроризмом.
The goal is to reach an agreement on a successor to the Kyoto Protocol, making it an ambitious and truly global instrument. Ее целью является достижение соглашения о преемственности для Киотского протокола, с тем чтобы сделать его смелым и поистине глобальным документом.
Only then will we all feel more optimistic about securing a peaceful and stable future for our world, which the current and future generations truly deserve. Только тогда мы сможем испытывать больший оптимизм относительно обеспечения мирного и стабильного будущего для нашей планеты, которого поистине заслуживают нынешнее и грядущие поколения.
The resolution they adopted on that occasion calls for a truly global and multilateral response to a crisis that extends far beyond the world of finance. В принятой ими по этому случаю резолюции содержится призыв к поистине глобальному и многостороннему отклику на кризис, который выходит за пределы финансового мира.
We know that the Assembly is truly outraged about what is happening to our people, and we appreciate that position. Мы знаем, что Ассамблея поистине возмущена тем, что происходит с нашим народом, и мы ценим эту позицию.
It was truly a new spirit that comes out of the United States administration, but we also see this in many other quarters. От администрации Соединенных Штатов поистине веет новый дух, но мы наблюдаем это и в других уголках.
In an increasingly globalized world, where seemingly distant crises can spread quickly across the globe, the response must be truly global, coordinated, flexible and fast. Во все более глобализованном мире, где кажущиеся далекими кризисы могут быстро охватить всю планету, реакция должна быть поистине глобальной, скоординированной, гибкой и незамедлительной.
It is important to exchange views in this truly universal forum on the way ahead and on striking the right balance between regulation and free enterprise. На этом поистине универсальном форуме нам нужно обменяться мнениями о путях продвижения вперед и найти правильный баланс между регулированием и свободой предпринимательства.
Father, I know a man is truly great when he knows he is nothing. Отец, я знаю, что человек поистине велик, когда знает, что он - ничто.
And now, my friend, you are to see something... that one truly can describe as art. А сейчас, мой друг, ты увидишь такое, что поистине можно признать шедевром искусства.
This SCS is a truly original development "Этот стимулятор - поистине оригинальная разработка"
When we look back 500 years from now I believe that Hubble will be judged one of the truly remarkable inventions of humankind. Я верю, что даже спустя 500 лет, Хаббл по-прежнему будет считаться одним из поистине замечательных изобретений человечества.
(e) Foster a truly global, cooperative undertaking that engages all interested Governments and major groups, including the private sector; ё) способствовать появлению и развитию поистине глобального проекта сотрудничества с привлечением всех заинтересованных правительств и основных групп, включая частный сектор;
We believe that the Alliance of Civilizations initiative, which we launched together with Spain, is now a truly global peace initiative aimed at breaking down walls of misperception, connecting people and building bridges towards peaceful cohabitation. Мы считаем, что инициатива «Альянс цивилизаций», с которой мы выступили совместно с Испанией, сегодня стала поистине глобальной мирной инициативой, направленной на ликвидацию стен непонимания, на объединение людей и создание основ для мирного сосуществования.
Our task is to enable it to truly become a universal compulsory mechanism without loopholes that undermine the compulsory nature of its jurisdiction and with genuine resources that can ensure compliance with its decisions. Наша задача сейчас заключается в том, чтобы обеспечить ему возможности стать поистине универсальным подлежащим обязательному применению механизмом, лишенным всяких лазеек и уловок, подрывающих обязательный характер его юрисдикции, и наделенным такими ресурсами, которые действительно способны обеспечить соблюдение и выполнение его решений.
Such an action is truly unprecedented in the history of the General Assembly and, as such, should be rejected, no matter which country is the target. Такой шаг, поистине, не имеет прецедентов в истории Генеральной Ассамблеи и должен быть отвергнут, независимо от того, против какой страны он направлен.
At the same time, other regions should be encouraged to also develop such frameworks in order to lend a truly global character to the work of the United Nations in this critical area. В то же время следует рекомендовать и другим регионам разработать такие рамки, чтобы придать деятельности Организации Объединенных Наций в этой критически важной области поистине глобальный характер.
Cybercrime was truly a global phenomenon which involved significant technical complexity; effective solutions therefore required the participation of the entire international community, both to prevent cybercrime and to ensure that all human rights, including the right to privacy, were fully respected. Киберпреступность является поистине глобальным явлением, для которого характерна значительная техническая сложность; поэтому эффективные решения в этой области требуют участия всего международного сообщества в целях предупреждения киберпреступности, а также для обеспечения полного соблюдения всех прав человека, в том числе права на неприкосновенность частной жизни.
The transformative potential of broadband is truly limitless, constrained only by the number of megabits that are needed to transmit and share the innovations of today's knowledge-networked societies for the region's future reorientation towards more inclusive and sustainable development that builds eresilience to exogenous shocks. Преобразовательный потенциал широкополосной связи поистине безграничен и сдерживается только количеством мегабит, которые необходимы для передачи и обмена инновациями сегодняшними, опирающимися на знания сетевыми сообществами для будущей переориентации региона в сторону более инклюзивного и устойчивого развития, которое укрепляет э-сопротивляемость к внешним потрясениям.