| A truly effective Security Council requires comprehensive reform. | Для того, чтобы Совет Безопасности стал поистине эффективным, необходима всеобъемлющая реформа. |
| Member States of the Forum are also a truly global asset. | Государства - члены Форума также являются достоянием поистине мирового значения. |
| You truly love each other... and so you might have been truly happy. | Вы поистине любите друг друга и могли бы быть по-настоящему счастливы вместе. |
| It is truly the first instrument in the history of civilization that, in containing principles regulating human conduct, succeeded in its mission of truly establishing universal norms. | Это - поистине первый в истории цивилизации документ, содержащий принципы, регулирующие поведение человека, который с успехом выполнил задачу утверждения подлинно универсальных норм. |
| Let history record that ours was a truly global response to the first truly global crisis. | Пусть в истории будет отмечен тот факт, что мы дали поистине глобальный ответ на первый поистине глобальный кризис. |
| Every effort should be made to transform the institution into a truly knowledge-based organization. | Необходимо приложить все усилия для ее превращения в организацию, поистине опирающуюся на знания. |
| It is truly a pleasure for me to be with you today at Ile Longue. | Мне поистине приятно оказаться сегодня среди вас, в Иль-Лонге. |
| And the latter, if truly effective, can make NSAs superfluous and redundant. | А последние, будь они поистине эффективными, могут вообще сделать НГБ излишними и избыточными. |
| What is truly needed in this Council chamber is creativity. | Что поистине нужно в этом зале Совета - так это творчество. |
| In order for a future fissile material treaty to be truly credible, it should include stockpiles in the scope of its application. | Чтобы будущий договор о расщепляющемся материале был поистине убедителен, в сферу его применения следует включить запасы. |
| He was truly an exemplary leader in this community and will be sorely missed. | Он поистине был образцовым лидером в этом сообществе, и его будет остро недоставать. |
| The Conference and its predecessors have registered some truly important gains. | Конференция и ее предшественники добились кое-каких поистине важных завоеваний. |
| Quite the reverse, it was truly a global phenomenon. | Напротив, оно представляет собой поистине общемировое явление. |
| They were truly the Organization's greatest assets. | Они поистине представляют собой важнейший ресурс Организации. |
| UNTAET was called on to carry out this mandate in a country that had just experienced a trauma of a truly horrific nature. | ВАООНВТ была призвана выполнять эти задачи в стране, только что пережившей травму поистине ужасающего характера. |
| Democracy is a truly universal system of values, but one that cannot be taken for granted. | Демократия является поистине универсальной системой ценностей, но ее нельзя воспринимать, как должное. |
| So your task is truly a daunting one. | Так что перед Вами стоит поистине тяжкая задача. |
| It was truly the day the world changed. | Это был поистине тот день, когда мир изменился. |
| Delegations have focused their positions on the truly fundamental issues and have expressed flexibility on the accessory ones. | Делегации сконцентрировали внимание при изложении своих позиций на поистине основополагающих вопросах и проявили гибкость в отношении вопросов, имеющих второстепенное значение. |
| This is a sine qua non for transforming the Convention of 1972 into a truly effective instrument. | Речь идет о документе, который насущно необходим для того, чтобы Конвенция 1972 года стала поистине эффективным инструментом. |
| Indeed, the very function of the Security Council's Counter-Terrorism Committee cannot truly be effective unless it is supported by regional and subregional organizations. | Фактически, само функционирование Контртеррористического комитета Совета Безопасности не может быть поистине эффективным без поддержки региональных и субрегиональных организаций. |
| This will involve making it truly representative and democratic. | Для этого потребуется сделать Организацию поистине представительной и демократичной. |
| Similar partnerships must be forged at the national level so that mine action becomes a truly national endeavour. | Аналогичные партнерские отношения должны устанавливаться на национальном уровне, с тем чтобы деятельность по разминированию стала поистине национальным делом. |
| International security must be truly that, security for all, underpinned by a global architecture founded on cooperation and concord. | Международная безопасность должна быть поистине безопасностью для всех, опирающейся на глобальную структуру, основанную на сотрудничестве и согласии. |
| Working at Cirque du Soleil is truly a unique experience. | Работа в Cirque du Soleil это поистине уникальная возможность. |