A truly effective Security Council requires comprehensive reform. |
Для того, чтобы Совет Безопасности стал поистине эффективным, необходима всеобъемлющая реформа. |
Member States of the Forum are also a truly global asset. |
Государства - члены Форума также являются достоянием поистине мирового значения. |
You truly love each other... and so you might have been truly happy. |
Вы поистине любите друг друга и могли бы быть по-настоящему счастливы вместе. |
It is truly the first instrument in the history of civilization that, in containing principles regulating human conduct, succeeded in its mission of truly establishing universal norms. |
Это - поистине первый в истории цивилизации документ, содержащий принципы, регулирующие поведение человека, который с успехом выполнил задачу утверждения подлинно универсальных норм. |
Let history record that ours was a truly global response to the first truly global crisis. |
Пусть в истории будет отмечен тот факт, что мы дали поистине глобальный ответ на первый поистине глобальный кризис. |
Every effort should be made to transform the institution into a truly knowledge-based organization. |
Необходимо приложить все усилия для ее превращения в организацию, поистине опирающуюся на знания. |
It is truly a pleasure for me to be with you today at Ile Longue. |
Мне поистине приятно оказаться сегодня среди вас, в Иль-Лонге. |
And the latter, if truly effective, can make NSAs superfluous and redundant. |
А последние, будь они поистине эффективными, могут вообще сделать НГБ излишними и избыточными. |
What is truly needed in this Council chamber is creativity. |
Что поистине нужно в этом зале Совета - так это творчество. |
In order for a future fissile material treaty to be truly credible, it should include stockpiles in the scope of its application. |
Чтобы будущий договор о расщепляющемся материале был поистине убедителен, в сферу его применения следует включить запасы. |
He was truly an exemplary leader in this community and will be sorely missed. |
Он поистине был образцовым лидером в этом сообществе, и его будет остро недоставать. |
The Conference and its predecessors have registered some truly important gains. |
Конференция и ее предшественники добились кое-каких поистине важных завоеваний. |
Quite the reverse, it was truly a global phenomenon. |
Напротив, оно представляет собой поистине общемировое явление. |
They were truly the Organization's greatest assets. |
Они поистине представляют собой важнейший ресурс Организации. |
UNTAET was called on to carry out this mandate in a country that had just experienced a trauma of a truly horrific nature. |
ВАООНВТ была призвана выполнять эти задачи в стране, только что пережившей травму поистине ужасающего характера. |
Democracy is a truly universal system of values, but one that cannot be taken for granted. |
Демократия является поистине универсальной системой ценностей, но ее нельзя воспринимать, как должное. |
So your task is truly a daunting one. |
Так что перед Вами стоит поистине тяжкая задача. |
It was truly the day the world changed. |
Это был поистине тот день, когда мир изменился. |
Delegations have focused their positions on the truly fundamental issues and have expressed flexibility on the accessory ones. |
Делегации сконцентрировали внимание при изложении своих позиций на поистине основополагающих вопросах и проявили гибкость в отношении вопросов, имеющих второстепенное значение. |
This is a sine qua non for transforming the Convention of 1972 into a truly effective instrument. |
Речь идет о документе, который насущно необходим для того, чтобы Конвенция 1972 года стала поистине эффективным инструментом. |
Indeed, the very function of the Security Council's Counter-Terrorism Committee cannot truly be effective unless it is supported by regional and subregional organizations. |
Фактически, само функционирование Контртеррористического комитета Совета Безопасности не может быть поистине эффективным без поддержки региональных и субрегиональных организаций. |
This will involve making it truly representative and democratic. |
Для этого потребуется сделать Организацию поистине представительной и демократичной. |
Similar partnerships must be forged at the national level so that mine action becomes a truly national endeavour. |
Аналогичные партнерские отношения должны устанавливаться на национальном уровне, с тем чтобы деятельность по разминированию стала поистине национальным делом. |
International security must be truly that, security for all, underpinned by a global architecture founded on cooperation and concord. |
Международная безопасность должна быть поистине безопасностью для всех, опирающейся на глобальную структуру, основанную на сотрудничестве и согласии. |
Working at Cirque du Soleil is truly a unique experience. |
Работа в Cirque du Soleil это поистине уникальная возможность. |