Английский - русский
Перевод слова Truly
Вариант перевода Поистине

Примеры в контексте "Truly - Поистине"

Примеры: Truly - Поистине
We therefore need to be cautious and responsible when assessing options that, although they might appear to be an appealing way of obtaining new instruments, would fall well short of our goal of achieving a world truly free of nuclear weapons. И поэтому требуется осмотрительность и ответственность при оценке альтернатив, которые, будучи, казалось бы, притягательными решениями для получения новых инструментов, намного отстояли бы от нашей цели - от достижения мира, поистине свободного от ядерного оружия.
However, as an overall direction and to deliver a truly effective instrument, we think that any treaty to be negotiated must be as detailed and as comprehensive as possible. Однако в ракурсе общей направленности и в плане получения поистине эффективного инструмента мы считаем, что любой договор, ставший предметом переговоров должен носить как можно более детальный и всеобъемлющий характер.
However, the truly ideal agreement is not necessarily the one that we all individually and abstractly imagined; it is the one that will make a real difference on the ground. Однако поистине идеальным соглашением вовсе не обязательно является то, какое вообразили себе каждый из нас со своей стороны и абстрактным образом, а то, которое будет реально изменять положение дел на местах.
It is truly a visionary declaration rooted in a human rights framework, with a call for practical actions towards the implementation of gender equality and women's empowerment in critical areas. Это поистине провидческая декларация, заложенная в основе системы прав человека, содержащая призыв к практическим действиям, направленным на осуществление гендерного равенства и расширение прав и возможностей женщин в важнейших областях.
YWCA Australia, for example, evaluated the composition of the organization's boards in order to ensure that the leadership was truly inclusive and intergenerational. Например, ВАМХ-Австралия провела оценку состава советов организации в целях обеспечения того, чтобы руководящий состав включал в себя представителей разных поколений и играл поистине объединяющую роль.
The Programme also makes provision for the participation of a variety of stakeholders from the private sector, to the church to NGOs and Parliament in order for gender equality to truly be a national pursuit where all sectors have a role to play. Программа предусматривает также участие разных заинтересованных сторон, начиная с частного сектора и кончая церковью, НПО и парламентом, в деятельности, направленной на превращение курса на обеспечение гендерного равенства в поистине общенациональную кампанию, в которой предстоит сыграть свою роль всем секторам.
Once, a truly powerful warrior tried to steal the Golden Nectar for his evil purposes. ќднажды поистине могущественный воин попыталс€ украсть олотой нектар и использовать его во зло.
I hope you'll say, "This is a truly great omelette." Надеюсь, вы скажите "Это поистине отличный омлет".
If I were like you, I would be beholden to no one, and we could be together truly with no boundaries. Если бы я была, как ты, я бы никому не подчинялась, и мы могли бы быть вместе поистине без границ.
We're getting 1 00% co-operation, and I anticipate a truly exciting result У нас 100% сотрудничества и и я ожидаю поистине превосходных результатов Кто, сэр?
Tonight not only marks the final weekend of a truly remarkable summer in the Hamptons, it is also the engagement of my son Daniel to the lovely and beguiling Miss Emily Thorne. Сегодня не только последнее воскресенье поистине необыкновенного лета в Хэмптоне, сегодня также день помолвки моего сына Дэниела с милой и очаровательной мисс Эмили Торн.
The sheer size of this operation is truly impressive, but equally fascinating is what the Afghanistan campaign has done to Britain's military vehicles. Поистине поражает даже просто масштаб этой операции, но в равной степени поражает то, во что кампания в Афганистане превратила британские военные машины.
This truly remarkable apparatus of yours was surely set to detect, was it not, hallucinations? Этот ваш поистине замечательный аппарат был спроектирован для обнаружения галлюцинаций, так ведь?
And in 1905, during one miraculous year, the mark he made was truly incredible. в 1905 удивительном году, он сделал поистине неверо€тное.
With uncertainty now a central plank, it was a truly formidable theory. огда неопределенность была в центре внимани€, это была поистине громадна€ теори€.
I is not about Shigalyov, of course, not his truly brilliant ideas, and about all this drivel. Я это не о Шигалёве, разумеется, и не о его поистине гениальных идеях, а обо всей этой глупой болтовне.
An expected decline of per capita output in 2009 in countries representing three fourths of the global economy makes the recession truly global. Ожидаемая рецессия будет поистине глобальной, поскольку в 2009 году предполагается резкое снижение подушевого объема промышленного производства в странах, на которые приходятся 75 процентов объема мировой экономики.
However, the lack of a formal structure and a dedicated budget limit the Community's ability to engage more countries and practitioners, expand the sharing of leading practices, and constrain the development of a truly multi-lingual platform. В то же время, отсутствие формальной структуры и целевого бюджета ограничивает возможности для привлечения к работе сообщества новых стран и специалистов, обмена передовой практикой и создания поистине многоязычной платформы.
This will continue to be challenging, especially because the organization is unswerving in its commitment to work with countries in tackling the deep-rooted and often most intractable impediments to development progress, and to ensuring that gains are truly inclusive and sustainable. Эта проблема по-прежнему будет оставаться актуальной, особенно потому, что организация верна своему обязательству работать со странами над устранением глубоко укоренившихся и зачастую труднопреодолимых препятствий на пути к прогрессу в области развития и обеспечивать поистине инклюзивные и устойчивые успехи.
On the other hand, I believe that if we truly and genuinely wish to revitalize the Conference, then we cannot simply discard the idea of reforming the rules of procedure. А между тем, как я думаю, если мы действительно, поистине хотим реанимировать Конференцию, то не надо откладывать в долгий ящик реформы правил процедуры.
Only three and a half years after the entry into force of the Convention, this is a truly remarkable achievement and a clear demonstration that the Convention has established an international humanitarian norm. Спустя всего лишь три с половиной года после вступления Конвенции в силу - это поистине замечательное достижение, и оно ясно демонстрирует, что Конвенция установила международную гуманитарную норму.
Bearing in mind the Secretary-General's 2001 report, we note that the Council has a truly unique skill set that it can engage to address the security implications of climate change. Памятуя о докладе Генерального секретаря 2001 года, мы отмечаем, что Совет располагает поистине уникальными навыками, которые позволяют ему рассматривать изменения климата в контексте их последствий для безопасности.
Ms. Espinosa (Mexico) acknowledged that all of the obstacles to the development of a truly democratic culture in Mexico were still in place despite the valiant efforts of many women's organizations to dislodge them. Г-жа Эспиноса (Мексика) признает, что все препятствия на пути развития поистине демократической культуры в Мексике по-прежнему существуют, несмотря на мужественные усилия многих женских организаций по их ликвидации.
The preparation for the establishment of the departments of defence and foreign affairs has already begun, and these developments are truly encouraging. Подготовка к образованию департамента бороны и внешнеполитического департамента уже началась, и все это поистине воодушевляет.
It was a truly historic move when the Security Council adopted Resolution 1540 focusing on combating the production, acquisition and use of Weapons of Mass Destruction (WMD) and their means of delivery, in particular by non-State actors. Принятие Советом Безопасности резолюции 1540 (2004) о борьбе с производством, приобретением и применением оружия массового уничтожения (ОМУ) и средств его доставки, в частности негосударственными субъектами, стало поистине историческим событием.