| This is the truly tragic moment, when the hero becomes conscious of his wretched condition. | Это поистине трагический момент, в который герой осознает своё безвыходное положение. |
| With the appropriate amount of money we can arrange a truly marvelous party. | При соответствующей суммы денег, которые мы можем организовать поистине чудесное стороной. |
| 1403 marks the year when the revolt became truly national in Wales. | 1403 год стал значимым, год, когда восстание стало поистине национальным в Уэльсе. |
| Madeira Island is truly magical and unforgettable at this time of year. | В это время года остров Мадейра становится поистине волшебным и незабываемым. |
| Won and won his second bronze medal, truly equivalent to gold. | Выиграл и завоевал свою вторую бронзовую медаль, поистине равноценную золотой. |
| In the autumn of 1841 her sister Mariya wrote: The latest news about my sister Varvara is truly sad. | Осенью 1841 года её сестра Мария писала: Последние известия о моей сестре Бахметевой поистине печальны. |
| Quantum electrodynamics is, by any measure, a truly magnificent discovery. | Квантовая электродинамика, по любым меркам, поистине великолепное открытие. |
| And for one North American animal it's turned into a truly desperate struggle against the clock. | И для северо-американского оленя это превратилось поистине в отчаянную борьбу со временем. |
| Over 40,000 light bulbs will make this truly a sight to remember. | Более 400 ламп сделают его поистине незабываемым зрелищем. |
| Your sweetness and disinterestedness are truly angelic. | У тебя поистине ангельское терпение и снисходительность. |
| It looks like you are well and truly... on your own. | Похоже, теперь ты поистине... сам по себе. |
| Only a small fraction of the risks arising from globalization require a truly global response. | Лишь небольшая доля вызванных глобализацией рисков требует поистине глобальной реакции. |
| Above all, truly secure and sustainable economic development requires that it build a large consumer base at home. | Прежде всего, поистине надежное и устойчивое экономическое развитие требует создание крупной потребительской базы внутри страны. |
| You will never be able to have a trusting and truly loving relationship with any woman until you resolve your feelings about your mother. | Ты никогда не сможешь иметь доверительных и поистине любящих отношений с женщиной, пока не разберешься со своими чувствами к матери. |
| This is truly Judgment Day and he is the Reaper. | Это поистине Судный день, и он - Жнец. |
| This song is truly what I want to say. | Это песня, которую я поистине ненавижу. |
| The next step is truly mind-bending. | Следующий шаг - поистине сбивает с толку. |
| This is an amazing adventure that I feel truly blessed to be a part of. | Это - настолько удивительное приключение, что я поистине счастлива быть его частью. |
| Argument from the informality of behaviour: This argument states that any system governed by laws will be predictable and therefore not truly intelligent. | Аргумент от неформального поведения: Этот аргумент гласит, что любая система, действующая по законам, будет предсказуема, поэтому её нельзя назвать поистине интеллектуальной. |
| Very impressive, Steven, but truly disgusting. | Очень впечатляет, Стивен, но это поистине отвратительно. |
| Talking about the renewal, Bloys stated: Nic has written truly remarkable scripts. | Говоря о продлении сериала, Блойс заявил: «Ник написал поистине замечательные сценарии. |
| By collaborating with institutions around the world the University's work acquired a truly global perspective. | Тот факт, что Университет сотрудничает с различными учреждениями во всем мире, придает его деятельности поистине глобальный характер. |
| That, however, is truly impressive. | А вот это, поистине впечатляет. |
| Well, I admit, Freya, this is a truly valiant effort. | Так, я признаю, Фрея, это поистине героические усилия. |
| I'd like to say that Joey... truly has enriched the days of our lives. | Я хочу сказать, что Джоуи поистине обогатил Дни Нашей Жизни. |