This is the truly tragic moment, when the hero becomes conscious of his wretched condition. |
Это поистине трагический момент, в который герой осознает своё безвыходное положение. |
With the appropriate amount of money we can arrange a truly marvelous party. |
При соответствующей суммы денег, которые мы можем организовать поистине чудесное стороной. |
1403 marks the year when the revolt became truly national in Wales. |
1403 год стал значимым, год, когда восстание стало поистине национальным в Уэльсе. |
Madeira Island is truly magical and unforgettable at this time of year. |
В это время года остров Мадейра становится поистине волшебным и незабываемым. |
Won and won his second bronze medal, truly equivalent to gold. |
Выиграл и завоевал свою вторую бронзовую медаль, поистине равноценную золотой. |
In the autumn of 1841 her sister Mariya wrote: The latest news about my sister Varvara is truly sad. |
Осенью 1841 года её сестра Мария писала: Последние известия о моей сестре Бахметевой поистине печальны. |
Quantum electrodynamics is, by any measure, a truly magnificent discovery. |
Квантовая электродинамика, по любым меркам, поистине великолепное открытие. |
And for one North American animal it's turned into a truly desperate struggle against the clock. |
И для северо-американского оленя это превратилось поистине в отчаянную борьбу со временем. |
Over 40,000 light bulbs will make this truly a sight to remember. |
Более 400 ламп сделают его поистине незабываемым зрелищем. |
Your sweetness and disinterestedness are truly angelic. |
У тебя поистине ангельское терпение и снисходительность. |
It looks like you are well and truly... on your own. |
Похоже, теперь ты поистине... сам по себе. |
Only a small fraction of the risks arising from globalization require a truly global response. |
Лишь небольшая доля вызванных глобализацией рисков требует поистине глобальной реакции. |
Above all, truly secure and sustainable economic development requires that it build a large consumer base at home. |
Прежде всего, поистине надежное и устойчивое экономическое развитие требует создание крупной потребительской базы внутри страны. |
You will never be able to have a trusting and truly loving relationship with any woman until you resolve your feelings about your mother. |
Ты никогда не сможешь иметь доверительных и поистине любящих отношений с женщиной, пока не разберешься со своими чувствами к матери. |
This is truly Judgment Day and he is the Reaper. |
Это поистине Судный день, и он - Жнец. |
This song is truly what I want to say. |
Это песня, которую я поистине ненавижу. |
The next step is truly mind-bending. |
Следующий шаг - поистине сбивает с толку. |
This is an amazing adventure that I feel truly blessed to be a part of. |
Это - настолько удивительное приключение, что я поистине счастлива быть его частью. |
Argument from the informality of behaviour: This argument states that any system governed by laws will be predictable and therefore not truly intelligent. |
Аргумент от неформального поведения: Этот аргумент гласит, что любая система, действующая по законам, будет предсказуема, поэтому её нельзя назвать поистине интеллектуальной. |
Very impressive, Steven, but truly disgusting. |
Очень впечатляет, Стивен, но это поистине отвратительно. |
Talking about the renewal, Bloys stated: Nic has written truly remarkable scripts. |
Говоря о продлении сериала, Блойс заявил: «Ник написал поистине замечательные сценарии. |
By collaborating with institutions around the world the University's work acquired a truly global perspective. |
Тот факт, что Университет сотрудничает с различными учреждениями во всем мире, придает его деятельности поистине глобальный характер. |
That, however, is truly impressive. |
А вот это, поистине впечатляет. |
Well, I admit, Freya, this is a truly valiant effort. |
Так, я признаю, Фрея, это поистине героические усилия. |
I'd like to say that Joey... truly has enriched the days of our lives. |
Я хочу сказать, что Джоуи поистине обогатил Дни Нашей Жизни. |