It was a truly remarkable achievement - a process that is worth not only reviewing, but actually celebrating, two years later. |
Это стало поистине замечательным достижением - процессом, заслуживающим два года спустя не только обзора, но и фактически чествования. |
This has been a truly inspiring and momentous year. |
Уходящий год стал поистине воодушевляющим и судьбоносным. |
It is truly an honour for Latin America to have you leading our work. |
То, что Вы руководите нашей работой, является поистине большой честью для Латинской Америки. |
Today we are dealing with a truly imminent danger and its effects are already visible. |
Сегодня же мы имеем дело с поистине неминуемой опасностью, и ее воздействие уже заметно. |
Portugal stands ready to engage in a process of negotiations that is truly intergovernmental, open, transparent and inclusive. |
Португалия готова участвовать в таком переговорном процессе, который имел бы поистине межправительственный, открытый, транспарентный и инклюзивный характер. |
I would also like to thank my fellow Bureau members, with whom working is always a truly gratifying experience. |
Я хотел бы также поблагодарить своих коллег - членов Бюро, работа с которыми всегда приносит поистине глубокое удовлетворение. |
Many different national approaches have surfaced, but a global response to this truly global problem has yet to emerge. |
Предлагается множество различных национальных концепций, но глобальный подход к этой поистине глобальной проблеме еще не сформировался. |
There is little empirical research on the fourth channel, as it is one that poses truly unprecedented challenges to States and to the international community. |
По четвертому каналу эмпирических исследований не проводилось, поскольку он бросает поистине беспрецедентные вызовы государствам и международному сообществу. |
Progress to date is truly encouraging, but much remains to be done. |
Достигнутый на сегодняшний день прогресс поистине является обнадеживающим, однако в этой области еще многое предстоит сделать. |
To make this Organization truly trustworthy and relevant, we have a duty to reform the Security Council without further unnecessary delay. |
Для того чтобы наша Организация поистине пользовалась доверием и авторитетом, мы должны без излишних отсрочек реформировать Совет Безопасности. |
The truly tragic situations in the Sudan and Somalia are examples of this. |
Поистине трагическая ситуация в Судане и Сомали является тому доказательством. |
Now we face a financial crisis of truly global proportions. |
Сегодня мы сталкиваемся с финансовым кризисом поистине глобального масштаба. |
The European Union is convinced that the United Nations is the only appropriate forum for delivering a truly universal instrument. |
Европейский союз убежден, что именно Организация Объединенных Наций является единственным подходящим форумом для успешной разработки такого поистине универсального документа. |
The elimination of those truly inhuman weapons is also the responsibility of humankind as a whole. |
Ответственность за ликвидацию этого поистине бесчеловечного оружия лежит также на всем человечестве в целом. |
Those weapons are truly weapons of mass destruction on our continent. |
На нашем континенте эти вооружения являются поистине оружием массового уничтожения. |
This will be truly guaranteed once the aforementioned treaty becomes fully universal and all its provisions are fully complied with. |
Если вышеупомянутый Договор станет полностью универсальным, а все его положения станут полностью соблюдаться, то это будет поистине гарантировано. |
Saudi Arabia has taken a truly inspiring initiative for global harmony and mutual understanding. |
Саудовская Аравия выступила с поистине вдохновляющей инициативой в интересах установления глобальной гармонии и взаимного понимания. |
We are truly proud of the United Nations staff, who are braving difficult and dangerous circumstances to help those in need. |
Мы поистине горды персоналом Организации Объединенных Наций, который оказывает помощь нуждающимся, преодолевая трудности и опасности. |
We are also truly surprised by the third preambular paragraph of the draft resolution that we have just massively approved. |
Поистине удивляемся мы также и третьему пункту преамбулы только что подавляющим большинством одобренного проекта резолюции. |
As a former judge, she was particularly interested in the development of the Committee's jurisprudence, which was becoming truly universal. |
Верховный комиссар как бывшая судья особенно заинтересована в развитии практики Комитета, которая приобретает поистине универсальный характер. |
Moreover, the key component to keep in mind is that space is a truly international arena. |
Более того, ключевой компонент, который следует иметь в виду, состоит в том, что космос является поистине международной сферой. |
Otherwise it will be truly absurd to try to explain this situation in our annual report. |
В противном случае будет поистине абсурдно пытаться объяснить эту ситуацию в нашем годовом докладе. |
In such a context, the only possible response to a truly global problem lay in concerted international action at all levels. |
В этом контексте единственным возможным ответом на эту поистине глобальную проблему могут стать совместные международные действия на всех уровнях. |
We view it as an opportunity to correct the inconsistencies within the international community and to move forward as a truly global family. |
Мы рассматриваем его как возможность для исправления недостатков, которые существуют в международном сообществе, и для продвижения вперед в качестве одной поистине глобальной семьи. |
Its adoption has been a truly historic milestone. |
Его принятие стало поистине исторической вехой. |