| It was a truly remarkable achievement - a process that is worth not only reviewing, but actually celebrating, two years later. | Это стало поистине замечательным достижением - процессом, заслуживающим два года спустя не только обзора, но и фактически чествования. |
| This has been a truly inspiring and momentous year. | Уходящий год стал поистине воодушевляющим и судьбоносным. |
| It is truly an honour for Latin America to have you leading our work. | То, что Вы руководите нашей работой, является поистине большой честью для Латинской Америки. |
| Today we are dealing with a truly imminent danger and its effects are already visible. | Сегодня же мы имеем дело с поистине неминуемой опасностью, и ее воздействие уже заметно. |
| Portugal stands ready to engage in a process of negotiations that is truly intergovernmental, open, transparent and inclusive. | Португалия готова участвовать в таком переговорном процессе, который имел бы поистине межправительственный, открытый, транспарентный и инклюзивный характер. |
| I would also like to thank my fellow Bureau members, with whom working is always a truly gratifying experience. | Я хотел бы также поблагодарить своих коллег - членов Бюро, работа с которыми всегда приносит поистине глубокое удовлетворение. |
| Many different national approaches have surfaced, but a global response to this truly global problem has yet to emerge. | Предлагается множество различных национальных концепций, но глобальный подход к этой поистине глобальной проблеме еще не сформировался. |
| There is little empirical research on the fourth channel, as it is one that poses truly unprecedented challenges to States and to the international community. | По четвертому каналу эмпирических исследований не проводилось, поскольку он бросает поистине беспрецедентные вызовы государствам и международному сообществу. |
| Progress to date is truly encouraging, but much remains to be done. | Достигнутый на сегодняшний день прогресс поистине является обнадеживающим, однако в этой области еще многое предстоит сделать. |
| To make this Organization truly trustworthy and relevant, we have a duty to reform the Security Council without further unnecessary delay. | Для того чтобы наша Организация поистине пользовалась доверием и авторитетом, мы должны без излишних отсрочек реформировать Совет Безопасности. |
| The truly tragic situations in the Sudan and Somalia are examples of this. | Поистине трагическая ситуация в Судане и Сомали является тому доказательством. |
| Now we face a financial crisis of truly global proportions. | Сегодня мы сталкиваемся с финансовым кризисом поистине глобального масштаба. |
| The European Union is convinced that the United Nations is the only appropriate forum for delivering a truly universal instrument. | Европейский союз убежден, что именно Организация Объединенных Наций является единственным подходящим форумом для успешной разработки такого поистине универсального документа. |
| The elimination of those truly inhuman weapons is also the responsibility of humankind as a whole. | Ответственность за ликвидацию этого поистине бесчеловечного оружия лежит также на всем человечестве в целом. |
| Those weapons are truly weapons of mass destruction on our continent. | На нашем континенте эти вооружения являются поистине оружием массового уничтожения. |
| This will be truly guaranteed once the aforementioned treaty becomes fully universal and all its provisions are fully complied with. | Если вышеупомянутый Договор станет полностью универсальным, а все его положения станут полностью соблюдаться, то это будет поистине гарантировано. |
| Saudi Arabia has taken a truly inspiring initiative for global harmony and mutual understanding. | Саудовская Аравия выступила с поистине вдохновляющей инициативой в интересах установления глобальной гармонии и взаимного понимания. |
| We are truly proud of the United Nations staff, who are braving difficult and dangerous circumstances to help those in need. | Мы поистине горды персоналом Организации Объединенных Наций, который оказывает помощь нуждающимся, преодолевая трудности и опасности. |
| We are also truly surprised by the third preambular paragraph of the draft resolution that we have just massively approved. | Поистине удивляемся мы также и третьему пункту преамбулы только что подавляющим большинством одобренного проекта резолюции. |
| As a former judge, she was particularly interested in the development of the Committee's jurisprudence, which was becoming truly universal. | Верховный комиссар как бывшая судья особенно заинтересована в развитии практики Комитета, которая приобретает поистине универсальный характер. |
| Moreover, the key component to keep in mind is that space is a truly international arena. | Более того, ключевой компонент, который следует иметь в виду, состоит в том, что космос является поистине международной сферой. |
| Otherwise it will be truly absurd to try to explain this situation in our annual report. | В противном случае будет поистине абсурдно пытаться объяснить эту ситуацию в нашем годовом докладе. |
| In such a context, the only possible response to a truly global problem lay in concerted international action at all levels. | В этом контексте единственным возможным ответом на эту поистине глобальную проблему могут стать совместные международные действия на всех уровнях. |
| We view it as an opportunity to correct the inconsistencies within the international community and to move forward as a truly global family. | Мы рассматриваем его как возможность для исправления недостатков, которые существуют в международном сообществе, и для продвижения вперед в качестве одной поистине глобальной семьи. |
| Its adoption has been a truly historic milestone. | Его принятие стало поистине исторической вехой. |