Английский - русский
Перевод слова Truly
Вариант перевода Поистине

Примеры в контексте "Truly - Поистине"

Примеры: Truly - Поистине
One year ago, when I last addressed this body, the number of States parties to the Convention was 100, a truly impressive achievement for a Convention which had entered into force only six months before that date. Год назад, когда я в последний раз выступал в этом органе, число государств - участников этой Конвенции составляло 100, что является поистине впечатляющим достижением для конвенции, вступившей в силу лишь за шесть месяцев до этого.
By failing to exercise restraint and responding to the Indian test, Pakistan lost a truly priceless opportunity to strengthen its own security, to improve its political standing in the eyes of the world. Не сумев проявить сдержанность и ответив на индийское испытание, Пакистан утратил поистине бесценную возможность укрепить свою собственную безопасность, улучшить свои политические позиции в глазах всего мира.
We are profoundly pleased that, despite all the complexities of the recent past, the Interim Administration and the Special Independent Commission were able to convene the Emergency Loya Jirga, which was a truly major event in the renaissance of Afghan society. Мы испытываем глубокое удовлетворение от того, что, несмотря на все сложности последнего периода, Временной администрации и Специальной независимой комиссии удалось созвать Чрезвычайную Лойя джиргу, которая стала поистине этапным событием в возрождающемся афганском обществе.
Training provided under various bilateral arrangements also contributed to building a truly capable and credible force, and this will continue to be needed through the final phases of the Mission. Подготовка, предоставляемая в соответствии с различными двусторонними соглашениями, также содействовала созданию поистине боеспособных и авторитетных сил, и это будет необходимо и далее, на заключительных этапах деятельности Миссии.
We support decentralization because we want to see a truly multi-ethnic, democratic Kosovo, and we believe that local people need to take on greater responsibility for their everyday lives to achieve that reality. Мы поддерживаем децентрализацию, потому что хотим видеть поистине многоэтническое, демократическое Косово, и считаем, что местному населению, чтобы достичь этого, нужно взять на себя больше ответственности за свою собственную повседневную жизнь.
Best results have so far been achieved by the project in Ukraine and Belarus, due to a truly team effort of specialists from the Czech Republic, UNECE and the beneficiary countries. Вплоть до настоящего времени наилучшие результаты по линии проекта были достигнуты на Украине и в Беларуси, что объяснялось поистине согласованными усилиями специалистов из Чешской Республики, ЕЭК ООН и стран-бенефициаров.
We have also been proud to support the truly outstanding work of the Geneva-based Small Arms Survey, producing global baseline data for policy formulation and results measurement, emphasizing the devastating human impact of small arms proliferation. Мы также горды тем, что оказали поддержку поистине выдающейся работе расположенного в Женеве центра исследований по вопросу о стрелковом оружии, выпускающего всемирные базовые данные для формирования политики и оценки результатов, подчеркивающих разрушительные последствия распространения стрелкового оружия для человека.
Mine actions, including mine clearance, have been truly strengthened though the momentum gathered by the Anti-Personnel Mine Ban Convention process, and we are greatly anticipating the First Review Conference later this year. Благодаря той динамике, которую набрал процесс Конвенции о запрещении противопехотных мин, поистине укрепилась противоминная деятельность, включая минную расчистку, и мы весьма ожидаем позднее в этом году первую обзорную Конференцию.
Nevertheless, there is also no doubt that there is still a long way to go before the province achieves the goal of establishing stable and truly functioning multi-ethnic and multicultural democratic institutions which will allow full minority participation. Тем не менее нет никаких сомнений и в том, что предстоит пройти еще очень долгий путь, прежде чем этот край достигнет цели сформирования стабильных и поистине функциональных многоэтнических и многокультурных демократических институтов правления, допускающих всестороннее участие в них меньшинств.
In conclusion, I would like to put on record our appreciation for those 25 Governments, from all five continents, which contributed to this truly international mission. В заключение я хотел бы официально выразить нашу признательность тем 25 правительствам, со всех пяти континентов, которые внесли вклад в эту поистине международную миссию.
Our job is to work with Member States, to make the counter-terrorism effort a truly global one and to clarify how best they can meet the obligations that rest on their shoulders. Наша задача - в сотрудничестве с государствами-членами обеспечить, чтобы усилия по борьбе с терроризмом приняли поистине глобальный характер, а также разъяснять государствам, каким образом они могли бы более эффективно выполнять возложенные на них обязательства.
The other important convention of significance to my Government is the mine-ban Convention. Zambia is committed to the attainment of a truly universal ban on anti-personnel landmines for all time. Другой важной конвенцией, имеющей большое значение для моего правительства, является Конвенция, запрещающая мины. Замбия преисполнена решимости добиваться поистине универсального запрещения на все времена противопехотных наземных мин.
Ms. Bethel: A little over a year ago, world leaders gathered in New York to reaffirm their commitment to building a world truly fit for children. Г-жа Бетел: Немногим более года тому назад мировые лидеры собрались в Нью-Йорке, чтобы подтвердить свои обязательства создать мир, поистине пригодный для жизни детей.
For the coalition that would fight terrorism and poverty to be truly multilateral and democratic, it must include the regional organizations, which are envisioned in the United Nations Charter as the pillars of global multilateralism. Для того чтобы коалиция, которая борется с терроризмом и нищетой, была поистине многосторонней и демократичной, она должна включать в себя региональные организации, предусмотренные в Уставе Организации Объединенных Наций как основы глобальной многосторонности.
That is vital, since security issues, like many others in the contemporary world, have become truly globalized, touching upon the lives of everybody. А это имеет насущное значение, ибо проблемы безопасности, как и многие другие проблемы современного мира, поистине приобрели глобальный характер и затрагивают жизнь каждого.
We are truly proud and inspired to see you, Mr. President, presiding over the proceedings of the General Assembly at its fifty-ninth session, because we know that you will discharge your obligations as a son of the poor of the world should. Г-н Председатель, мы поистине преисполнены гордостью и надеждой в связи с осуществлением Вами руководства работой Генеральной Ассамблеи на ее пятьдесят девятой сессии, ибо мы знаем, что Вы будете выполнять свои обязанности так, как это должен делать сын бедных народов мира.
However, the magnitude of the threat, which truly needs a global response, should not divert attention from the role and responsibility of the United Nations in other areas of development. Однако масштабы этой угрозы, требующие поистине глобальных мер реагирования, не должны отвлекать наше внимание от роли и ответственности Организации Объединенных Наций в других областях развития.
In the medium and long term, however, it is the creation of a truly national police and army that will be critical to improving and stabilizing the security situation in Afghanistan. В среднесрочном же и долгосрочном планах, однако, ключевое значение для улучшения и стабилизации обстановки в плане безопасности в Афганистане будет иметь создание поистине национальных сил полиции и армии.
In order to meet emerging challenges, we see the need to reform and enlarge the Security Council so that it becomes truly representative in both the permanent and non-permanent categories of membership. Чтобы Совет Безопасности мог справиться с возникающими проблемами, нам представляется необходимым реформировать и расширить его, с тем чтобы он стал поистине представительным органом в категориях как постоянных, так и непостоянных членов.
However, given the dynamism that has characterized the universalization process of the Convention in the past five years, there is cause for optimism for a truly g1obal ban on anti-personnel mines. Вместе с тем, с учетом того динамизма, который отличает процесс универсализации Конвенции на протяжении последних пяти лет, есть основания для оптимизма в отношении поистине глобального запрета на противопехотные мины.
After having achieved the first set of truly global instruments against transnational organized crime, the Committee had at its last session set the stage for the effective functioning of the Conference of the Parties, an implementation mechanism with great potential. Разработав первый свод поистине глобальных документов против транснациональной организованной преступности, Комитет на его последней сессии заложил основу для эффективного функционирования Конференции Участников, обеспечивающей механизм осуществления с огромными потенциальными возможностями.
Trafficking in human beings negates every notion of dignity, equality and security, and it is truly distressing that practices such as these are taking place under our very noses. Торговля людьми отрицает всякие понятия достоинства, равенства и безопасности, и поистине прискорбно, что подобная практика имеет место на наших глазах.
Mr. Lukin (Russian Federation) (spoke in Russian): The event to which today's meeting of the General Assembly is dedicated is of truly unique and historic significance. Г-н Лукин (Российская Федерация): Событие, которому посвящено сегодняшнее заседание Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций, имеет поистине уникальное историческое значение.
Unless there is a truly comprehensive agreement on a ceasefire, to which all of the conflicting parties must be party without any exception at all, it will not be possible to achieve a stable peace in Burundi. Вместе с тем считаем, что без заключения поистине всеобъемлющего соглашения о прекращении огня, участниками которого должны стать все без исключения враждующие стороны, прочного мира в Бурунди достичь не удастся.
Also, the goal of harmonizing the conditions of service of Secretariat staff with those of the United Nations agencies, funds and programmes, which would allow for a truly global and coherent organization, has not yet been fully achieved. К тому же цель унификации условий службы для персонала учреждений, фондов и программ Организации Объединенных Наций, которая позволила бы создать поистине глобальную и унифицированную организационную систему, еще не достигнута полностью.