Английский - русский
Перевод слова Truly
Вариант перевода Поистине

Примеры в контексте "Truly - Поистине"

Примеры: Truly - Поистине
She found it encouraging that the delegation of Cameroon, like other delegations of the subregion, had expressed satisfaction, since that would help make the Centre truly subregional. Оратору представляется обнадеживающим тот факт, что делегация Камеруна, а также другие делегации стран субрегиона, выразили свое удовлетворение, поскольку это содействует приобретению Центром поистине субрегионального характера.
In that regard, the Millennium Summit truly marked a turning point in the process of transforming the emerging global consensus into specific goals and targets, backed by political commitment at the highest level. В этой связи Саммит тысячелетия стал поистине поворотным пунктом в процессе воплощения зарождающегося глобального консенсуса в конкретные цели и задачи при обеспечении политической поддержки на самом высоком уровне.
To this end, we believe a truly effective and efficient framework - one that takes the privileges and immunities of United Nations officials into account - is necessary to comprehend and analyse the current situation in regard to this type of corruption. Поистине эффективной и действенной основой для этого - той, в которой принимаются во внимание привилегии и иммунитеты должностных лиц Организации Объединенных Наций, - является, мы считаем, необходимость понять и проанализировать нынешнюю ситуацию в отношении подобного рода коррупции.
It is truly disappointing that we are giving way to the dismal realpolitik that is being imposed on us in this unfortunate era in which we live in terms of disarmament and arms control. Поистине удручает, что мы пасуем перед мрачной realpolitik, которая навязывается нам в эту злосчастную эпоху, в какой мы живем с точки зрения разоружения и контроля над вооружениями.
To meet the growing demands of globalized operations, we must identify ways and means to build a staff which is truly mobile, multifunctional and accountable and which lives up to the highest ethical and professional standards. В целях удовлетворения растущих запросов, связанных с глобальными операциями, мы должны определить пути и средства для того, чтобы сделать наш персонал поистине мобильным, многофункциональным и подотчетным, а также отвечающим самым высоким этическим и профессиональным стандартам.
Let me assure the Council that what has been accomplished in the two years since then under the dedicated and hardworking leadership of Her Excellency President Ellen Johnson-Sirleaf and her Government is truly amazing and highly commendable. Позвольте мне заверить членов Совета в том, что за прошедшие с тех пор два года благодаря самоотверженной и кропотливой работе, проводимой под руководством президента Ее Превосходительства г-жи Эллен Джонсон-Серлиф и ее правительства, удалось достичь поистине удивительных и достойных всяческих похвал результатов.
Together with the excellent cooperation of the Government and all Liberian partners, that makes it truly rewarding - although challenging - to serve as the Secretary-General's Special Representative for Liberia. Наряду с замечательным сотрудничеством со стороны правительства и всех либерийских партнеров это поистине вознаграждающая работа - хотя и трудная, - работа в качестве Специального представителя Генерального секретаря по Либерии.
The Court being the only international judicial institution with general jurisdiction and a truly global vocation, it is absolutely indispensable for the principal existing legal systems to be represented at each stage of its decision-making process. Поскольку Суд является единственной международной судебной инстанцией с юрисдикцией общего характера и поистине глобальным охватом, совершенно необходимо, чтобы на каждом этапе процесса принятия им решений были представлены основные существующие правовые системы.
Croatia believes in the potentials of the United Nations and considers that it will be made truly efficient if we - the Member States - accept our responsibilities towards it. Хорватия верит в потенциальные возможности Организации Объединенных Наций и считает, что она станет поистине эффективной, если мы, государства-члены, будем выполнять свои обязательства перед ней.
This truly historic document initiated the Helsinki Process, from which we still draw valid lessons for our common efforts to achieve "freedom from fear", to use this vivid notion from the report of the Secretary-General (A/54/2000, para. 65). Этот поистине исторический документ положил начало хельсинкскому процессу, из которого мы продолжаем извлекать полезные уроки в рамках наших общих усилий по «избавлению от страха», если использовать яркую формулировку из доклада Генерального секретаря (А/54/2000, пункт 65).
It was truly regrettable that the CTBT, which was vital not only to prevent the spread of nuclear weapons, but also to constrain their qualitative improvement, had yet to enter into force. Поистине жаль, что еще не вступил в силу ДВЗЯИ, который имеет жизненно важное значение не только для предотвращения распространения ядерного оружия, но и для сдерживания его качественного совершенствования.
We would also like to congratulate Ambassador Susan Rice and the United States delegation on their presidency last month - a truly remarkable month in the history of the Security Council. Нам также хотелось бы отдать должное послу Сьюзан Райс и делегации Соединенных Штатов за выполнение председательских обязанностей в прошлом месяцев - месяце, поистине знаменательном в истории Совета Безопасности.
In conclusion, she appealed to the Committee to refrain from pushing forward with the adoption of the draft optional protocol, since further discussion was needed if a truly effective tool to prevent torture was to be created. В заключение она призывает Комитет воздерживаться от поспешного принятия проекта факультативного протокола, поскольку необходимы дополнительные обсуждения для разработки поистине эффективного механизма предупреждения пыток.
Population movement was an issue of truly mammoth proportions and migrants, especially those described as "illegal" or "undocumented", were particularly vulnerable to human rights abuses, even when they had arrived safely in their new homeland. Перемещение населения поистине достигло огромных масштабов и мигранты, особенно те, которые относятся к «нелегальным» или «беспаспортным», особенно подвержены нарушениям прав человека, даже когда они благополучно прибывают на свою новую родину.
Capacity to pay should be taken into account, but a balance between economic and political considerations must be maintained in order to establish a truly equitable scale that did not increase the burden on the developing countries. Следует учитывать платежеспособность, однако необходимо сохранить равновесие между экономическими и политическими соображениями, с тем чтобы разработать поистине справедливую и равноправную шкалу, которая не увеличивает бремя для развивающихся стран.
They require a truly comprehensive, substantial and integrated response that is fully owned and led by the Afghans, with the sustained and long-term attention and support of the international community. Они требуют поистине всеобъемлющих, значительных и комплексных мер реагирования, в полном объеме реализуемых самими афганцами и под их руководством при устойчивом и долгосрочном внимании и поддержке международного сообщества.
It seems that more transparency and interaction between the Council and the rest of the United Nations membership will be necessary in order to fashion truly effective and persistent long-term action against terrorism. Чтобы организовать поистине эффективные и рассчитанные на длительную перспективу настойчивые действия, по всей видимости, потребуются бόльшая транспарентность и большее взаимодействие между Советом и всеми другими членами Организации Объединенных Наций.
What was truly incredible was the fact that the Council was unable to make any serious effort to counter that challenge to its mandate and to international law. Поистине невероятным было то, что Совет не сумел принять никаких серьезных мер в ответ на брошенный его мандату и международному праву вызов.
It is imperative that we restore to the General Assembly, the truly universal and democratic organ of the Organization, its genuine role as described in the Charter. Мы должны в обязательном порядке вернуть Генеральной Ассамблее, поистине универсальному и демократическому органу Организации, ее подлинную роль, как она предписана Уставом.
In this context, the recent signing of the Russia-United States Treaty on Strategic Offensive Reductions is a truly significant milestone and I hope that it will usher in a new century of disarmament. В этом контексте недавнее подписание российско-американского Договора о сокращении стратегических наступательных потенциалов представляет собой поистине значительный рубеж, и я надеюсь, что это положит начало новой эпохе разоружения.
He called on all Member States to increase their efforts to ratify the Convention and its Protocols as early as possible, so that those newly adopted instruments could become truly operational tools in the day-to-day effort of combating organized crime. Он призвал все государства - члены активизировать усилия по скорейшей ратификации Конвенции и Протоколов к ней, с тем чтобы эти вновь принятые документы могли превратиться в поистине оперативные прак-тические средства, используемые в повседневных усилиях по борьбе с организованной преступностью.
I am convinced that this initiative, combined with the efforts on the revitalization of the General Assembly, could result in more profound changes that would make the United Nations truly efficient. Убежден, что эта работа в сочетании с усилиями по активизации работы Генеральной Ассамблеи может привести к более глубоким переменам, которые превратят Организацию Объединенных Наций в поистине эффективную организацию.
It is our sincere hope that the Conference will further highlight the fate of those children and galvanize the world's further support to ease their truly difficult plight. Мы искренне надеемся, что результатом проведения этой Конференции станут уделение более пристального внимания судьбе этих детей и активизация деятельности мирового сообщества по облегчению их поистине тяжкой участи.
While WTO rules and regulations had by now acquired a truly global dimension, there was still room for improvement, in particular with a view to the integration of the poorest trading partners. Хотя нормы и правила ВТО приобрели теперь поистине глобальный характер, по-прежнему существуют возможности для их совершенствования, в частности с точки зрения интеграции наиболее бедных торговых партнеров.
At a time when the industrialized world has witnessed truly unprecedented economic growth and the creation of tremendous national wealth, the suffering of the African countries from poverty and underdevelopment continues to increase. В то время как промышленно развитый мир переживает поистине беспрецедентный экономический рост и грандиозный рост национального богатства, африканские страны все больше страдают от нищеты и отсталости.