It is truly a multisectoral body, with strong representation from civil society, persons living with HIV, youth groups, faith-based organizations, development organizations, the private sector and key Government ministries. |
Это поистине многоотраслевой орган, в котором хорошо представлены гражданское общество, ВИЧ-инфицированные, молодежные группы, религиозные организации, организации, занимающиеся вопросами развития, частный сектор и ключевые министерства правительства. |
If Japan is truly concerned about security and wants the peaceful resolution of the nuclear issue on the Korean peninsula, it should not take up issues that cannot help solve the problem. |
И если Япония поистине заботится о безопасности и желает мирного урегулирования ядерной проблемы на Корейском полуострове, то ей не следует поднимать вопросов, которые не могут помочь в решении проблемы. |
However, in the face of such horror, the spirit of cooperation and friendship that the countries of the world have demonstrated in coming to the aid of the countries affected has been truly remarkable. |
Однако перед лицом такой чудовищной трагедии дух сотрудничества и дружбы, проявленный странами мира, пришедшими на помощь пострадавшим странам, поистине замечательный. |
As the Secretary-General observes in his report, even without the burden of violent insurgency, the reconstruction of Afghanistan faces a truly formidable combination of challenges, including the pervasive drug economy and some of the lowest social and economic indicators in the world. |
Как отмечается в докладе Генерального секретаря, даже без учета бремени агрессивных действий повстанцев Афганистан в своих усилиях по восстановлению страны сталкивается с поистине огромным комплексом проблем, включая широко распространенную «опиумную» экономику и самые низкие отдельные показатели социально-экономического развития в мире. |
We must all send a clear message concerning the need to implement the Doha Development Agenda and work tirelessly to ensure that international trade truly becomes an engine for development. |
Все мы должны четко заявить о необходимости осуществления одобренной в Дохе Повестки дня в интересах развития и неустанно трудиться для обеспечения того, чтобы международная торговля стала поистине локомотивом развития. |
I would like, on behalf of the whole Assembly, to thank Ambassador Hackett of Barbados and Ambassador Laohaphan of Thailand, and their diligent staff, for their truly extraordinary work this year on HIV/AIDS. |
От имени всей Ассамблеи я хотел бы поблагодарить посла Хакетта (Барбадос) и посла Лаохапхан (Таиланд) и их прилежных сотрудников за проделанную ими в этом году поистине выдающуюся работу по вопросу ВИЧ/СПИДа. |
The Security Council cannot discharge this onerous responsibility effectively and legitimately unless its membership is truly representative and reflects the composition of this lofty Organization, which currently has a membership of 192. |
Совет Безопасности не может эффективно и легитимно выполнять эту огромную ответственность, если его членский состав не будет поистине представительным и не будет отражать состав этой благородной Организации, которая в настоящее время насчитывает 192 государства-члена. |
We must build on the foundation of resolution 60/251 to ensure that the Council is truly effective in protecting human rights and that it makes a positive difference in the lives of people around the world. |
Мы должны использовать резолюцию 60/251 в качестве основы для достижения того, чтобы Совет был поистине эффективен в деле защиты прав человека и чтобы он изменил к лучшему жизнь людей во всем мире. |
From the size and diversity of cases submitted to the Court, the increase in volume and complexity and the sustained activity in dealing with its cases, my delegation is truly impressed by the Court's ability to deal with its increased workload under very tight budgetary constraints. |
После анализа количества и многообразия представленных на рассмотрение Суда дел, осознания увеличения их объема и сложности, а также постоянства деятельности, связанной с их рассмотрением, моя делегация поистине впечатлена способностью Суда справляться с растущей нагрузкой в условиях чрезвычайно острых бюджетных ограничений. |
He has the most important role to play, not just in moving forward dialogue among the Congolese people, but much more generally in creating an atmosphere that will allow truly open and representative dialogue to flourish. |
Ему отведена важнейшая роль не только в развитии межконголезского диалога, но и, в значительно более широком плане, в создании такой атмосферы, в которой мог бы процветать поистине открытый и широкий диалог. |
In conclusion, he said that his country was aware that there was still much to do in combating racial discrimination, but he pointed out that not that much time had passed since El Salvador had come out of what was truly a crisis situation. |
В заключение г-н Мелендес говорит, что его страна сознает, что ей предстоит еще немало сделать для борьбы с расовой дискриминацией, но напоминает, что с момента выхода Сальвадора из поистине кризисной ситуации прошло не очень много времени. |
Co-organization with partners of regional workshops to attract new countries to the scheme so as to gradually make it a truly global and standardized system of trade-related e-finance for enteprises. |
организация совместно с партнерами региональных рабочих совещаний в целях привлечения новых стран к разработанной схеме, с тем чтобы постепенно превратить ее в поистине глобальную и стандартизированную систему связанного с торговлей электронного финансирования в интересах предприятий. |
The progress achieved in areas as diverse as the rehabilitation of infrastructure, the reopening of schools, the provision of basic health care, the setting up of a civil service and the establishment of police and armed forces is remarkable and truly impressive. |
Прогресс, достигнутый в таких различных областях, как восстановление инфраструктуры, открытие школ, обеспечение базового здравоохранения, учреждение гражданских служб и создание полицейских и вооруженных сил, является выдающимся и поистине впечатляющим. |
I add the hope that in this year of 2001, we will move from words to deeds and see the results of a truly productive and successful session." |
И еще я бы высказал надежду на тот счет, что в 2001 году мы перейдем от слов к делу и увидим результаты поистине продуктивной и успешной сессии." |
In this new international context, in which States are increasingly interdependent and in which the world has truly become a village, Chad, while addressing its internal problems, is endeavouring to open itself to the outside world. |
В новом международном окружении, где государства еще более зависят друг от друга и где мир поистине превратился в деревню, Чад пытается быть открытым для внешнего мира в решении своих внутренних проблем. |
But despite gravity's unwillingness to fit in with quantum theory, I believe there's something worse lurking in the quantum shadows, something truly nightmarish. |
Но несмотря на нежелание силы тяжести сходиться с квантовой теорией, я полагаю, есть нечто более худшее, потаенное в квантовой тени, нечто поистине кошмарное. |
But my eyes have been opened, and I will personally go door-to-door to help other people see how essential this project is, so that where we live can truly be called a community. |
Но мои глаза были открыты, и я лично пойду от двери к двери, чтобы помочь другим людям увидеть, насколько исключителен данный проект, чтобы место, где мы живем, могло поистине называться сообществом. |
In a globalized world, corruption is a truly globalized business, and one that needs global solutions, supported and pushed by us all, as global citizens, right here. |
В глобализированном мире коррупция - это поистине дело мирового масштаба, которое требует глобальных решений, поддерживаемых и продвигаемых всеми нами, гражданами мира. |
But now that his own authority has been strengthened significantly by his victory, with the UKIP emerging as the election's biggest loser, he can now step forward as the pragmatic but committed European that he truly is. |
Но теперь, когда его собственный авторитет был существенно усилен его же победой, с UKIP, ставшим крупнейшим неудачником на выборах, он теперь может продвигаться как прагматичный, но преданный Европеец, каковым он поистине является. |
The international community's task is a lengthy one that needs much time to develop a truly secure framework for a true neutralization and securitization of the zone under the protection of the international Mission. |
Миссия международного сообщества будет долгим делом, и потребуется много времени для того, чтобы создать действительно надежную основу для обеспечения поистине нейтрального и безопасного характера зоны, находящейся под защитой международной Миссии. |
Has the passage transported us all into a new commonwealth of diverse yet truly united peoples of the world living in one village? |
Пришли ли мы к содружеству разных, но вместе с тем поистине объединенных народов мира, живущих в одной деревне? |
Craig's mom's bush, Craig's mom's bush, gargantuan thicket of madness bigger than earth and denser than gold, truly a magical bush to behold. |
Кустан мамы Крэйга, кустан мамы Крэйга, гаргантюанских размерищей безумнейший ку-у-уст! Больше Земли, плотнее, чем злато, поистине волшебнейший ку-у-уст! Видишь, Баттерс. |
If you allow me in and you come in with us, with me, your eyes and heart and body will open to a truly new world. |
Если ты позволишь мне и если ты будешь с нами, со мной. твои глаза и сердце и тело откроют поистине новый мир. |
In a globalized world, corruption is a truly globalized business, and one that needs global solutions, supported and pushed by us all, as global citizens, right here. |
В глобализированном мире коррупция - это поистине дело мирового масштаба, которое требует глобальных решений, поддерживаемых и продвигаемых всеми нами, гражданами мира. |
CA: That is an astonishing talk, truly an astonishing talk, and I think you heard that we all are cheering you on your way. |
К.А.: Это поистине потрясающее выступление, и я думаю, ты уже слышал, как все аплодировали тебе. |