| These have been truly important achievements which were made possible by good intentions and through the effective role played by the United Nations and the OAU. | Это были поистине значительные достижения, которые оказались возможны благодаря добрым намерениям, а также той эффективной роли, которую сыграли Организация Объединенных Наций и ОАЕ. |
| It is also vital if the United Nations is to truly reflect the equity and geographical balance that are critical for its efficiency and authority. | Также жизненно важно, чтобы Организация Объединенных Наций отражала поистине справедливое географическое равновесие, что имеет особое значение для ее эффективности и авторитета. |
| Hopes continue to be raised that this new world order would result in a strengthened commitment to achieve common development objectives on a truly global basis. | Продолжают высказываться надежды на то, что новый мировой порядок завершится укреплением приверженности достижению цели общего развития на поистине глобальной основе. |
| This universal consolidation of the creed of human rights is truly humanity's greatest contribution to the twentieth century and its most precious gift to future generations. | Это упрочение всеобщей приверженности уважению прав человека является поистине величайшим вкладом человечества в двадцатом веке и его самым драгоценным даром грядущим поколениям. |
| And will often be tempted to what is not truly fair and just | Его часто станет искушать то, что поистине не есть честно и ценно. |
| Throughout these years the United Nations, in an effort to harmonize its activity with contemporary global developments, has continued to be an Organization that is truly universal. | Все эти годы Организация Объединенных Наций, пытаясь гармонизировать свою деятельность с процессами современного мирового развития, была и остается Организацией поистине универсальной. |
| Mr. Maruyama (Japan): My delegation considers the Programme of Action adopted at the International Conference on Population and Development to be a truly significant achievement. | Г-н Маруяма (Япония) (говорит по-английски): Моя делегация считает принятие в ходе Международной конференции по народонаселению и развитию Программы действий поистине значительным достижением. |
| It is truly regrettable that States which have legally forsaken the nuclear option have not received such guarantees, in a legally binding instrument. | И поистине прискорбно, что государства, которые в юридической форме отреклись от ядерного выбора, не получили таких гарантий в форме юридически обязывающего документа. |
| But more significantly, it has, by its very existence, prepared the groundwork for a global order that would be truly democratic and multicultural. | Однако более важно, что она самим своим существованием подготовила почву для глобального порядка, который будет поистине демократическим и объединяющим многие культуры. |
| Now we can truly be everywhere. | Теперь мы поистине можем быть ВЕЗДЕ! |
| We see truly exciting prospects in yesterday's address by President Bill Clinton of the United States and in other statements already delivered from this rostrum. | Поистине захватывающие перспективы раскрываются во вчерашней речи президента Соединенных Штатов Америки Билла Клинтона и в других выступлениях, уже прозвучавших с этой трибуны. |
| It would be up to the General Assembly to elect these countries, by a two-thirds majority and by secret ballot, in a truly democratic way. | Это дело Генеральной Ассамблеи - избирать такие страны, большинством в две трети голосов и тайным голосованием, поистине демократическим путем. |
| The CTBT, to be credible and meaningful, must be truly comprehensive and part of a genuine disarmament process. | Чтобы стать убедительным и предметным договором, ДВЗИ должен носить поистине всеобъемлющий характер и стать составной частью подлинно разоруженческого процесса. |
| The time is propitious for increased momentum and exercise of political will to ensure that a truly comprehensive test ban be attained within the deadline. | Сейчас условия благоприятствуют активизации усилий и проявлению политической воли, с тем чтобы обеспечить заключение договора о поистине всеобъемлющем запрещении испытаний в установленный срок. |
| We believe that the CTBT should be truly comprehensive and that technical limitations of the present verification technologies should not be allowed to constrain our efforts towards this objective. | Мы считаем, что ДВЗИ должен быть поистине всеобъемлющим и что технические ограничения нынешних технологий проверки не должны сдерживать наших усилий по достижению этой цели. |
| The composition of the Executive Council has to reflect a truly equitable geographical distribution, because we think that this important body needs to be both technical and political. | Состав Исполнительного совета должен отражать поистине справедливое географическое распределение, ибо мы считаем, что это важное учреждение должно носить одновременно и технический, и политический характер. |
| His delegation favoured a truly universal, concerted and world-wide anti-drug policy incorporating an evaluation of international cooperation in the fight against drugs. | Она выступает за проведение поистине универсальной, согласованной и глобальной политики борьбы со злоупотреблением наркотиков, обеспечивающей наряду с этим и оценку состояния международного сотрудничества в области борьбы против наркотических средств. |
| It was the first truly global summit conference in history, inaugurating the series of major international development conferences of the 1990s and our collective assault on poverty. | Это была первая поистине глобальная конференция на высшем уровне в истории, которая открыла серию важных международных конференций, посвященных проблемам развития в 90-е годы, и явилась началом нашего коллективного наступления на нищету. |
| The six special meetings and the other events that will take place in conjunction with the unprecedented gathering of world leaders will truly be an historic occasion. | Шесть специальных заседаний и другие мероприятия, которые будут проходить в связи с проведением беспрецедентного форума руководителей стран мира, станут поистине историческим событием. |
| But it was at that special moment in San Francisco, 50 years ago, that today's concept of a community of nations was first truly born. | Однако сегодняшняя концепция сообщества наций была поистине рождена в тот особый момент истории - 50 лет назад в Сан-Франциско. |
| The involvement today of so many senior Government representatives from this hemisphere and elsewhere demonstrates the truly international and interregional nature of this cooperative work. | Участие в сегодняшнем заседании столь большого числа высокопоставленных представителей стран этого полушария и других регионов мира подтверждает поистине международный и межрегиональный характер этой совместной работы. |
| In order for a truly global standards process to be effective, cooperation and consensus must develop and be sustained at all levels: global, regional, national and enterprises. | Чтобы процесс поистине глобальной стандартизации был эффективным, необходимо формировать и поддерживать сотрудничество и консенсус на всех уровнях - мира, региона, страны и предприятия. |
| In some cases (e.g. Germany) the agreements appear to be truly voluntary with most industries agreeing to targets to reduce energy use per unit of output. | В некоторых случаях (например, в Германии) такие соглашения, как представляется, носят поистине добровольный характер: большинство промышленных предприятий соглашаются с целевыми показателями в области сокращения потребления энергии в расчете на единицу продукции. |
| While the WWW is effective for many purposes, difficulties persist in providing truly reliable global coverage and in maintaining the standards needed for climate applications. | Хотя ВСП эффективна во многих отношениях, тем не менее обеспечение поистине надежного глобального охвата и соблюдение стандартов, необходимых для прикладных работ в области климата, по-прежнему сопряжены с трудностями. |
| The range of participants here today provides ample evidence that this is truly a conference of partners. | Широкий круг участников, собравшихся здесь сегодня, является наглядным подтверждением того, что эта Конференция поистине является конференцией партнеров. |