What you're watching here is truly historic television and journalism. |
Вы видите сейчас поистине историческое телевидение и журналистику. |
What makes him really, truly exceptional is that he decided to risk his own life to save us. |
Поистине исключительным его делает то, что он решил рискнуть своей собственной жизнью, чтобы спасти наши. |
Calculon was truly the has-been's has-been. |
Калькулон был поистине отставной козы барабанщик. |
That plant is grass, and the world it creates is truly unique. |
Эти растения - травы, и создаваемой ими мир поистине уникален. |
But the rose she had offered was truly an enchanted rose. |
Но роза, которую она дала принцу, была поистине заколдованной. |
So what I'm telling you here is something truly fantastic. |
Всё, что я вам сейчас рассказываю, поистине фантастично. |
Since then, my family's been saving it for someone truly worthy. |
С тех пор моя семья хранила его для поистине достойного. |
But there's a truly grisly coda to this story. |
Но у этой истории есть поистине мрачное послесловие. |
I know you are truly a holy man. |
Я знаю, ты поистине святой человек. |
This is a truly stunning turn of events for Laura Montez. |
Это поистине невероятный поворот событий для Лоры Монтез. |
This is truly a momentous occasion. |
Нынешнее мероприятие - поистине знаменательное событие. |
This is truly a magnificent achievement, of which we can all be proud. |
Это поистине замечательное достижение, которым все мы можем гордиться. |
This victory, which is truly theirs, is very well deserved. |
Эта заслуженная победа является поистине его победой. |
The item before us today is truly a remarkable vindication of that principle. |
Рассматриваемый нами сегодня вопрос поистине является знаменательным свидетельством торжества этого принципа. |
This is a truly historic occasion. |
Наш форум - поистине историческое событие. |
This is the only truly ethical option before the international community. |
Это единственный поистине этический вариант для международного сообщества. |
We require a truly comprehensive test-ban treaty, banning all nuclear-test explosions in all environments for all time, and no less. |
Нам требуется поистине всеобъемлющий договор о запрещении испытаний, который запрещал бы все испытательные ядерные взрывы во всех средах и на все времена. |
A CTBT should embody a truly comprehensive nuclear test ban, not a threshold test ban. |
ДВЗИ должен предусматривать не пороговое, а поистине всеобъемлющее запрещение ядерных испытаний. |
The Federal Government is committed to concluding a truly comprehensive nuclear-test-ban treaty no later than 1996. |
Федеральное правительство привержено заключению не позднее 1996 года поистине всеобъемлющего договора о запрещении ядерных испытаний. |
A truly universal and fully implemented Treaty is in the interests of all. |
Поистине универсальный и выполняемый в полном объеме Договор отвечает интересам всех. |
Finland has consistently supported a treaty that would be truly comprehensive, banning any and all nuclear test explosions. |
Финляндия последовательно выступает за договор, который носил бы поистине всеобъемлющий характер и запрещал всякие испытательные ядерные взрывы. |
From the Japanese point of view, what is of key importance is that the future CTBT be truly comprehensive. |
По мнению Японии, самое главное состоит в том, чтобы будущий ДВЗИ носил поистине всеобъемлющий характер. |
The non-proliferation Treaty was truly one of the most important treaties of all time. |
Договор о нераспространении является поистине одним из наиболее значимых из когда-либо заключавшихся договоров. |
Your presence here demonstrates more clearly than anything else could that we are dealing with an issue of truly global significance. |
Ваше присутствие здесь более ясно, чем что-либо еще, позволяет продемонстрировать, что мы рассматриваем здесь вопрос, имеющий поистине глобальное значение. |
This is a truly all-inclusive Conference. |
Эта конференция носит поистине всеобъемлющий характер. |