| With a little bit of financial assistance from their Governments, youth everywhere can be given the opportunity to do truly wonderful work. | При наличии хотя бы незначительной финансовой помощи, предоставляемой по линии их правительств, молодым людям всего мира будет предоставлена возможность осуществлять поистине замечательную работу. |
| We know what girls across the globe can achieve in the face of adversity is truly remarkable. | Мы знаем, что успехи, которых могут добиваться девочки по всему миру в противостоянии превратностям судьбы, поистине удивительны. |
| The delegation members were truly disturbed by what they heard from all the young people interviewed at this facility. | Члены делегации были поистине потрясены тем, что они услышали от молодых людей, с которыми они беседовали. |
| My delegation is truly delighted that the agenda for the current session of the Conference has been adopted today. | Моя делегация поистине счастлива, что сегодня была принята повестка дня на текущую сессию Конференции. |
| The year 2010 is a truly crucial juncture in the disarmament and non-proliferation community. | Год 2010-й является поистине важным этапом в рамках разоруженческого и нераспространенческого сообщества. |
| Such steps would truly take nuclear arms control into a new era. | Подобные шаги ознаменуют собой поистине новую эру в сфере контроля над ядерным оружием. |
| International cooperation was becoming truly global in nature, involving a multiplicity of actors and a strong presence by civil society. | Международное сотрудничество приобретает поистине глобальный характер, охватывая большое число участников и растущее участие гражданского общества. |
| Over the past 60 years, the nations of the world have developed a truly impressive body of international humanitarian and human rights instruments. | За последние 60 лет страны мира выработали поистине впечатляющий комплекс международных договоров по медицинскому гуманитарному праву и международному праву прав человека. |
| We must encourage innovation and entrepreneurship, which are the only truly renewable and inexhaustible natural resources that we have. | Мы должны поощрять инновации и предпринимательскую деятельность, которые являются единственными поистине возобновляемыми и неисчерпаемыми природными ресурсами. |
| I wish to stress that the imposition of a visa requirement in 1994 had truly tragic human consequences. | Хочу подчеркнуть, что введение в 1994 году визовых требований имело поистине трагические последствия для людей. |
| Scientific and technological innovations have made the world a truly global village characterized by continuing connectivity and unimagined possibilities for facilitating global development. | Новые научно-технические достижения превратили наш мир в поистине «глобальную деревню», которая характеризуется взаимосвязанностью и невообразимыми доселе возможностями глобального развития. |
| There can be no doubt, to our mind, that global governance can only be effective if it is truly global. | У нас нет сомнений в том, что глобальное управление может быть эффективным лишь тогда, когда оно является поистине глобальным. |
| These are developments of truly historic dimensions. | Такие подвижки имеют поистине историческое значение. |
| Sport truly is a global language. | Спорт - это поистине глобальный язык общения. |
| This is truly a historic achievement that strengthens the rule of law at the international level and goes to the core of the purpose of the Organization. | Это поистине историческое достижение, которое укрепляет на международном уровне верховенство права и точно соответствует назначению Организации. |
| For us, the development of ICT has truly been a crucial engine for economic progress and modernization. | Для нас развитие ИКТ является поистине решающей движущей силой экономического прогресса и модернизации. |
| Moreover, a truly great success is the strong influence the CISG has exerted at both the domestic and international level. | Кроме того, о поистине огромном успехе КМКПТ свидетельствует ее огромный авторитет как на национальном, так и на международном уровне. |
| The results that were addressed in the Workshop were achievements of a truly international nature for all those involved in previous workshops. | Рассмотренные на Практикуме результаты представляют собой достижения поистине международного характера для всех участников предшествующих практикумов. |
| The Mine Ban Convention proves that multilateralism works and is truly an expression of the concept of disarmament as humanitarian action. | Конвенция о запрещении мин доказывает, что многосторонний подход работает и что он поистине является выражением концепции разоружения как гуманитарного действия. |
| Indeed, the WCO has also many more Member Countries than the UNECE and is it seen as a truly global multilateral organization. | Действительно, в МТО гораздо больше стран-членов, чем в ЕЭК ООН, и она воспринимается как поистине общемировая многосторонняя организация. |
| Finally, there is a group open to all countries throughout the world, i.e. truly global conventions. | И наконец, существует ряд поистине глобальных конвенций, участниками которых могут стать все страны мира. |
| The most important issue was to find a truly effective global solution to the threat of climate change. | Наиболее важный вопрос заключается в том, чтобы найти поистине эффективное глобальное решение проблемы, связанной с угрозой изменения климата. |
| Several additional components were identified, which will be needed to make the long-term cooperative action truly effective and appropriate. | Были выявлены некоторые дополнительные компоненты, которые будут необходимы для того, чтобы долгосрочные меры сотрудничества были поистине эффективными и адекватными. |
| We believe that the Nairobi Summit took place at a truly historic juncture for the region of the Great Lakes. | Полагаем, что саммит в Найроби состоялся в поистине исторический момент для района Великих озер. |
| These results are truly remarkable and important. | Это поистине замечательные и важные результаты. |