It truly was an incredible experience. |
Это был поистине удивительный опыт. |
The Universal Declaration is truly universal. |
Всеобщая декларация поистине универсальна. |
This is truly a depressing situation. |
Это поистине удручающая ситуация. |
The scale of destruction was truly appalling. |
Масштаб разрушений поистине ужасал. |
That is a truly ridiculous game. |
Это поистине смешная игра. |
You have a truly odd spirit. |
У вас поистине странный дух. |
It's truly spectacular news. |
Это поистине потрясающая новость. |
Uzbekistan has an immensely rich and truly unique cultural heritage. |
Был проведен Республиканский смотр-конкурс исполнителей национальных танцев имени М. Тургунбаевой. Узбекистан обладает богатейшим, поистине уникальным культурным наследием. |
Since Manila, ICNRD has grown into a truly global movement. |
После мероприятия в Маниле Международная конференция стран новой или возрожденной демократии превратилась в поистине глобальное движение. |
Advances in information and communication technology have come to make our world a truly global village. |
Достижения в области информации и связи поистине превратили мир в глобальную деревню. |
The information that he gave us and the figures that he cited were truly enlightening. |
Приведенная им информация и цифры поистине впечатляют. |
The views of the old city and the personality of each room are truly memorable. |
Вид на старый город и стиль каждого номера поистине незабываемы. |
Sophia, St. Michael and St. Andrew-the location of the InterContinental Kiev is truly unique. |
Михаила и Св. Андрея, Интерконтиненталь Киев является поистине уникальным. |
And we discovered this by testing a population of truly extraordinary altruists. |
Мы обнаружили это, исследуя группу поистине экстраординарных альтруистов. |
It will not be possible to restore the rule of international law or make the Organization truly democratic as long as the Council exercises totalitarian powers. |
Невозможно восстановить верховенство международного права или сделать Организацию поистине демократической, пока Совет осуществляет тоталитарные полномочия. |
We truly regret that that statement could not be delivered directly by those who had drafted it. |
Мы поистине сожалеем, что составители этого заявления не смогли огласить его сами. |
In conclusion, this is truly a historic moment. |
В заключение я хотел бы сказать, что сейчас мы переживаем поистине исторический момент. |
Europeans now have a unique opportunity to create a 500-million-citizen Europe that is truly whole and truly free, the largest community of democracies today. |
Европейцы теперь имеют уникальную возможность создать Европу, граждане которой будут исчисляться 500 миллионами, Европу поистине цельную и подлинно свободную, представляющую собой самое крупное сообщество демократий. |
The image of the region's only truly democratic State lowering its standards to the point - if first reports are in due course confirmed - of callous disregard for civilian life and humanitarian circumstances is a truly disturbing one. |
Позиция единственного поистине демократического государства региона, опустившегося - если в должное время будут подтверждены изначальные сообщения - до бесчеловечного презрения к жизням гражданских лиц и гуманитарным условиям их существования, в самом деле вызывает тревогу. |
I truly hope that this can be done before the end of the year. Italy is working to ensure that it will spark the development of a truly European policy. |
Во исполнение обязательств, провозглашенных в принятой нами здесь, в Нью-Йорке, Декларации тысячелетия, которая имеет поистине огромное значение для Африки, я объявил о готовности вновь сесть за этот стол в следующем году и изучить, как далеко нам удалось продвинуться в их достижении. |
In 2009, the year the situation has worsened and the judges, the classifying nominees had to be truly difficult. |
В 2009-м году ситуация усугубилась и судьям, классифицирующим номинантов, пришлось поистине нелегко. |
WE will create a truly unique logotype/brand for you, which will remain in the memory of your clients. |
МЫ создадим для вас поистине уникальный знак, который останется в мыслях ваших клиентов. |
The only way to stabilize the system would thus be to place a truly global currency at its center. |
Единственный способ стабилизировать систему - это обеспечить чтобы она зависела от поистине глобальной валюты. |
The next-generation infrastructure network, fueled by SYSTIMAX 360, is truly a network without limits. |
Возможности сети с инфраструктурой следующего поколения при внедрении решений SYSTIMAX 360 становятся, поистине, безграничны. |
The conclusion of the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty (CTBT) is undoubtedly an achievement of truly historic proportions. |
Заключение Договора о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний (ДВЗИ) несомненно представляет собой достижение поистине исторического масштаба. |