| Canada is proud to be part of a truly international effort to help the people of Afghanistan. | Канада гордится своим участием в поистине международном усилии по оказанию помощи народу Афганистана. |
| States members of the Agency and its secretariat are doing truly colossal work. | Государства-члены Агентства и его Секретариат проводят поистине огромную работу. |
| Full and lasting reconciliation, with a view to the establishment of a truly multi-ethnic society, will require a sustainable commitment by all stakeholders. | Полное и прочное примирение в целях создания поистине многоэтнического общества потребует устойчивой приверженности этому делу всех сторон. |
| It is correct to say that climate change is a challenge for all States, because its effects are truly harmful to everyone. | Справедливо будет отметить, что изменение климата является проблемой всех государств, поскольку его последствия поистине губительны для всех. |
| Piracy was truly a global problem which cut across all sectors of society. | Пиратство - поистине глобальная проблема, которая сказывается на всех секторах общества. |
| They are truly destructive national conflicts that transform countries into breeding grounds for crimes against humanity. | Это поистине разрушительные национальные конфликты, которые превращают страны в очаг преступлений против человечности. |
| At the same time analyses, policies and actions in the area of electronic commerce will need to reflect its truly multifaceted nature. | В то же время анализ, политика и конкретные меры в области электронной торговли должны отражать ее поистине многогранный характер. |
| Each was supported by truly excellent and committed staff, both personnel who came from other countries and those locally engaged. | Каждого поддерживали поистине замечательные и самоотверженные сотрудники - как персонал из других стран, так и привлеченные на местной основе. |
| The concept of sustainable development has truly become accepted as a fundamental guiding strategy in environmental and socio-economic affairs. | Концепция устойчивого развития поистине стала рассматриваться как основополагающая руководящая стратегия в экологических и социально-экономических вопросах. |
| All of us have been witnesses to truly outstanding work aimed at strengthening the United Nations and defining the principal priorities for its future development. | Мы стали свидетелями поистине грандиозной работы по укреплению Организации Объединенных Наций и определению основных приоритетов ее развития в будущем. |
| The Organization should remain truly universal and of equal importance for all nations, large and small. | Организация должна оставаться поистине универсальной и иметь равное значение для всех наций, больших и малых. |
| The dream of having truly fair and sensible norms to guide human destiny seems impossible to many. | Мечта добиться поистине справедливых и разумных норм, которые управляют судьбой человечества, многим кажется невозможной. |
| His dedication and service have been exemplary and have truly made a difference. | Его самоотверженность и работа на этом посту были примерными и поистине плодотворными. |
| In other European countries, which have only recently embarked on the democratic path, a truly stunning change of mood is visible. | В других европейских странах, недавно вставших на путь демократии, наблюдается поистине поразительное изменение настроений. |
| In this particular case, their loss truly is a loss for all humanity. | В этом особом случае их утрата - это поистине утрата для всего человечества. |
| It is truly unfortunate that these two crucial ingredients have not been incorporated into this draft resolution. | То, что эти два ключевых компонента не были включены в данный проект резолюции, поистине прискорбно. |
| A truly global, interdisciplinary and multisectoral approach needed to be taken to the problem. | Для решения данной проблемы необходим поистине глобальный, междисциплинарный и многоотраслевой подход. |
| Over the past 50 years, a truly impressive body of international humanitarian and human rights instruments had been developed. | За прошедшие 50 лет был разработан поистине впечатляющий свод международных правозащитных и гуманитарных документов. |
| The whole process is truly very complex and challenging. | Весь процесс является поистине крайне сложным и трудным. |
| With the emergence of truly global world trade over the ensuing century and a half, Asia's economic dominance withered. | С появлением поистине глобальной мировой торговли за последующие полтора века экономическое господство Азии увяло. |
| Only the economically developed and independent State can be truly politically independent and sovereign and have a role to play in the international community. | Только экономически развитые и независимые государства могут быть поистине суверенными и независимыми политически и играть в международном сообществе определенную роль. |
| The United Nations is a truly universal organization comprising large and small, developed and developing countries. | Организация Объединенных Наций представляет собой поистине универсальную организацию, охватывающую как большие, так и малые, как развитые, так и развивающиеся страны. |
| The problems and challenges facing mankind are truly grave and dangerous both quantitatively and qualitatively. | Проблемы и вызовы, стоящие перед человечеством, поистине серьезны и опасны, как в количественном, так и в качественном отношении. |
| The complex nature of peacekeeping now involves a range of additional tasks which have made it truly multidimensional. | В настоящее время сложный характер процесса поддержания мира предусматривает ряд дополнительных задач, которые сделали его поистине многоплановым. |
| Is this not truly deplorable and even outrageous? | Разве это обстоятельство поистине не достойно сожаления и даже возмущения? |