Canada is proud to be part of a truly international effort to help the people of Afghanistan. |
Канада гордится своим участием в поистине международном усилии по оказанию помощи народу Афганистана. |
States members of the Agency and its secretariat are doing truly colossal work. |
Государства-члены Агентства и его Секретариат проводят поистине огромную работу. |
Full and lasting reconciliation, with a view to the establishment of a truly multi-ethnic society, will require a sustainable commitment by all stakeholders. |
Полное и прочное примирение в целях создания поистине многоэтнического общества потребует устойчивой приверженности этому делу всех сторон. |
It is correct to say that climate change is a challenge for all States, because its effects are truly harmful to everyone. |
Справедливо будет отметить, что изменение климата является проблемой всех государств, поскольку его последствия поистине губительны для всех. |
Piracy was truly a global problem which cut across all sectors of society. |
Пиратство - поистине глобальная проблема, которая сказывается на всех секторах общества. |
They are truly destructive national conflicts that transform countries into breeding grounds for crimes against humanity. |
Это поистине разрушительные национальные конфликты, которые превращают страны в очаг преступлений против человечности. |
At the same time analyses, policies and actions in the area of electronic commerce will need to reflect its truly multifaceted nature. |
В то же время анализ, политика и конкретные меры в области электронной торговли должны отражать ее поистине многогранный характер. |
Each was supported by truly excellent and committed staff, both personnel who came from other countries and those locally engaged. |
Каждого поддерживали поистине замечательные и самоотверженные сотрудники - как персонал из других стран, так и привлеченные на местной основе. |
The concept of sustainable development has truly become accepted as a fundamental guiding strategy in environmental and socio-economic affairs. |
Концепция устойчивого развития поистине стала рассматриваться как основополагающая руководящая стратегия в экологических и социально-экономических вопросах. |
All of us have been witnesses to truly outstanding work aimed at strengthening the United Nations and defining the principal priorities for its future development. |
Мы стали свидетелями поистине грандиозной работы по укреплению Организации Объединенных Наций и определению основных приоритетов ее развития в будущем. |
The Organization should remain truly universal and of equal importance for all nations, large and small. |
Организация должна оставаться поистине универсальной и иметь равное значение для всех наций, больших и малых. |
The dream of having truly fair and sensible norms to guide human destiny seems impossible to many. |
Мечта добиться поистине справедливых и разумных норм, которые управляют судьбой человечества, многим кажется невозможной. |
His dedication and service have been exemplary and have truly made a difference. |
Его самоотверженность и работа на этом посту были примерными и поистине плодотворными. |
In other European countries, which have only recently embarked on the democratic path, a truly stunning change of mood is visible. |
В других европейских странах, недавно вставших на путь демократии, наблюдается поистине поразительное изменение настроений. |
In this particular case, their loss truly is a loss for all humanity. |
В этом особом случае их утрата - это поистине утрата для всего человечества. |
It is truly unfortunate that these two crucial ingredients have not been incorporated into this draft resolution. |
То, что эти два ключевых компонента не были включены в данный проект резолюции, поистине прискорбно. |
A truly global, interdisciplinary and multisectoral approach needed to be taken to the problem. |
Для решения данной проблемы необходим поистине глобальный, междисциплинарный и многоотраслевой подход. |
Over the past 50 years, a truly impressive body of international humanitarian and human rights instruments had been developed. |
За прошедшие 50 лет был разработан поистине впечатляющий свод международных правозащитных и гуманитарных документов. |
The whole process is truly very complex and challenging. |
Весь процесс является поистине крайне сложным и трудным. |
With the emergence of truly global world trade over the ensuing century and a half, Asia's economic dominance withered. |
С появлением поистине глобальной мировой торговли за последующие полтора века экономическое господство Азии увяло. |
Only the economically developed and independent State can be truly politically independent and sovereign and have a role to play in the international community. |
Только экономически развитые и независимые государства могут быть поистине суверенными и независимыми политически и играть в международном сообществе определенную роль. |
The United Nations is a truly universal organization comprising large and small, developed and developing countries. |
Организация Объединенных Наций представляет собой поистине универсальную организацию, охватывающую как большие, так и малые, как развитые, так и развивающиеся страны. |
The problems and challenges facing mankind are truly grave and dangerous both quantitatively and qualitatively. |
Проблемы и вызовы, стоящие перед человечеством, поистине серьезны и опасны, как в количественном, так и в качественном отношении. |
The complex nature of peacekeeping now involves a range of additional tasks which have made it truly multidimensional. |
В настоящее время сложный характер процесса поддержания мира предусматривает ряд дополнительных задач, которые сделали его поистине многоплановым. |
Is this not truly deplorable and even outrageous? |
Разве это обстоятельство поистине не достойно сожаления и даже возмущения? |