Английский - русский
Перевод слова Truly
Вариант перевода Поистине

Примеры в контексте "Truly - Поистине"

Примеры: Truly - Поистине
The implication is that the latter are marginal to the discourses on globalization, and that their knowledge and practices are unhelpful in the construction of a truly global contemporary world. Как следствие, данным категориям населения в рассуждениях на тему глобализации отводится маргинальное место, а их знания и практический опыт оказываются невостребованными в процессе создания поистине глобального современного мира.
We serve truly, while we wait, only if, through the intergovernmental interaction that we mediate here, we make this Conference itself a seedbed of political energy and commitment. Пребывая в состоянии ожидания, мы поистине несем службу только в том случае, если за счет практикуемого нами здесь межправительственного взаимодействия мы превратим саму данную Конференцию в источник политической энергии и решимости.
As both the outcome of the High-level Event and the statements heard so far in this Assembly make clear, the battle against climate change cannot be won unless a truly global effort is made to save the planet. И в итоговом документе мероприятия высокого уровня и в прозвучавших в Ассамблее заявлениях ясно подчеркивается, что мы не сможем выиграть борьбу с изменением климата, если не приложим поистине глобальные усилия в целях спасения нашей планеты.
The IMF can play an important role in this regard, owing to its truly global perspective - one that encompasses both advanced economies and emerging and developing economies, which are increasingly integrating into the global financial system. МВФ может сыграть в этом важную роль, благодаря своей поистине глобальной перспективе, включающей как страны с развитой экономикой, так и формирующиеся и развивающиеся экономики, все больше интегрирующиеся в мировую финансовую систему.
He was truly an exemplary leader in this community and will be sorely missed. I'd wanted to take this opportunity to summarize my delegation's initial impressions on the FMCT discussions we had last week. Г-н МЕЙЕР: Позвольте мне присоединиться к другим коллегам, выразившим соболезнования делегации Республики Корея в связи с трагической кончиной д-ра Ли. Он поистине был образцовым лидером в этом сообществе, и его будет остро недоставать.
With regard to investigations, many of the incidents in the report were truly shocking, so the Organization must have the capability to identify and deal with those who abused their positions. Что касается расследований, то, учитывая поистине шокирующий характер некоторых инцидентов, описанных в докладе, настоятельно необходимо, чтобы Организация имела возможности для выявления и наказания лиц, злоупотребляющих своим служебным положением.
To make decentralization a truly empowering process for women, measures need to be taken to integrate a gender perspective into all local policies, planning and budgeting processes, as well as into the political and administrative functions of local governments. С тем чтобы децентрализация стала поистине процессом, позволяющим расширять права и возможности женщин, необходимо принять меры для учета гендерной проблематики в рамках всей местной политики, процессов планирования и составления бюджетов, а также выполнения политических и административных функций местными органами власти.
Furthermore, the Internet allows minorities and indigenous peoples to express and reproduce their cultures, language and traditions, preserving their heritage and making a valuable contribution to others in a truly multicultural world. Более того, Интернет позволяет меньшинствам и коренным народам распространять информацию о своей культуре, языке и традициях и пропагандировать ее, храня свое наследие и внося ценный вклад в другие культуры, языки и традиции в условиях поистине поликультурного мира.
Kenya would also wish to see in the elements of the draft declaration of the 2010s as the fourth disarmament decade a strong reference to the problem of small arms and light weapons, which have a truly devastating effect in our part of the world. Кения также хотела бы, чтобы в элементах проекта заявления о провозглашении 2010-х годов четвертым десятилетием разоружения содержалась конкретная ссылка на проблему стрелкового оружия и легких вооружений, которые в нашей части мира приводят к поистине пагубным последствиям.
Nevertheless, such a unique geopolitical situation allowed us to work out, in cooperation with our partners, a truly pioneering concept of Mongolia's nuclear-weapon-free status, an internationally recognized status that has taken firm roots in the tapestry of the global non-proliferation regime. Тем не менее подобное уникальное географическое положение позволило нам, в сотрудничестве с нашими партнерами, разработать поистине революционную концепцию статуса Монголии, которая объявлена страной, свободной от ядерного оружия, и этот международно признанный статус стал неотъемлемым компонентом международного режима нераспространения.
Regional organizations and arrangements, including the Inter-American Drug Abuse Control Commission and CARICOM are playing an essential role in making the drug-control system truly global. Региональные организации и объединения, в том числе Межамериканская комиссия по борьбе со злоупотреблением наркотиками и КАРИКОМ, играют важнейшую роль в усилиях по приданию системе борьбы с наркотиками поистине глобального характера.
Our objective therefore was a truly comprehensive test-ban treaty, rather than merely a nuclear-test-explosion-ban treaty. Поэтому-то наша цель и была связана с договором о поистине всеобъемлющем запрещении испытаний, а не просто с договором о запрещении испытательных ядерных взрывов.
This is a truly disturbing fact, which convincingly demonstrates that the Conference cannot solve its problem in И это обстоятельство носит поистине удручающий характер, ибо оно вновь подтверждает, что Конференция не может решить свою проблему в отрыве от международной среды.
Until these demands for justice are fulfilled and accountability for past and present violations is ensured, a truly new Nepal will not emerge, and the peace process could be jeopardised. До тех пор пока эти требования правосудия не будут удовлетворены и виновные в прошлых и нынешних нарушениях прав человека не будут наказаны, не может быть и речи о возникновении поистине нового Непала, а мирный процесс может оказаться под угрозой.
The system is truly unprecedented in its global reach, with facilities located in some of the harshest yet most relevant environments. Эта система поистине беспрецедентна по своему глобальному охвату, ее станции расположены в местах с самыми суровыми, но и самыми показательными, с экологической точки зрения, условиями.
And my story, my personal story, is truly evidence for the age of behavior that I'm attempting to elaborate upon here. И моя история, моя личная история, поистине является доказательством эры поведения, о которой я здесь рассказываю.
Mr. Yeganian (Armenia) (spoke in Russian): This High-level Dialogue is in itself proof that the problem of regulating migration processes has long transcended nations and States and even bilateral and regional cooperation. Today, it is truly a global problem. Г-н Еганян (Армения): Организация встречи на таком высоком уровне сама по себе свидетельствует о том, что регулирование миграционных процессов давно вышло за пределы рамок национально-государственного, даже двустороннего и регионального сотрудничества, и сегодня поистине стало в ряд глобальных проблем.
We agree with the view of the Secretary-General when he says that the United Nations requires truly radical reform, with a view to responding to the many challenges and threats that face the international community. Мы согласны с мнением Генерального секретаря о том, что Организация Объединенных Наций требует поистине радикальной реформы, чтобы достойно отвечать на многочисленные вызовы и угрозы, с которыми сталкивается международное сообщество.
Well, I'm talking about the truly elegant torture I have prepared for you today, Sam. [Breathes shakily] Я говорю о поистине шикарной пытке, какую я приготовил тебе на сегодня, Сэм.
The Chairman noted, however, that as stated in the background paper, there was a long way to go before the United Nations system as a whole could be viewed as pursuing a truly coherent approach to the eradication of poverty. Председатель, однако, отметил, что, как говорится в справочном документе, предстоит проделать большой объем работы для того, чтобы систему Организации Объединенных Наций, взятую в целом, можно было бы рассматривать в качестве механизма, использующего поистине последовательный подход к проблеме искоренения нищеты.
And my story, my personal story, is truly evidence for the age of behavior that I'm attempting to elaborate upon here. И моя история, моя личная история, поистине является доказательством эры поведения, о которой я здесь рассказываю.
By the early 800s, the ruling elite of the Islamic empire were pouring money into a truly ambitious project, which was global in scale and which was to have a profound impact on science. В начале 800-х годов правящая элита Исламской империи... вливала деньги в поистине амбициозный проект, ... который имел глобальный масштаб... и который должен был оказать глубокое влияние на науку.
Nigeria is indeed truly delighted that at long last the proverbial light at the end of the long, tortuous and dark tunnel now appears to be in sight and that the birth of a new South Africa may indeed be only months away. Нигерия поистине испытывает большое удовлетворение тем, что наконец-то в конце длинного, мучительного и темного туннеля забрезжил свет и что до рождения новой Африки осталось, возможно, лишь несколько месяцев.
Its programme related to the safety of water-cooled and moderated reactor plants is truly of great importance to the safety-enhancement programme of our own nuclear power plant in Hungary. Его программа, касающаяся безопасности охлаждаемых водой и сдерживаемых реакторных установок, имеет поистине огромное значение для осуществления программы повышения безопасности нашей собственной ядерной электростанции в Венгрии.
"Cuba is truly the island of romance,"a land of flashing-eyed senoritas "seasoned with onions and a dash of garlic, all for 50 cents." "Куба - поистине остров любви, где сеньориты с блестящими глазами, приправленные луком и долькой чеснока, за всё 50 центов".